राजोवाच । नाधिकारो मया मीरु कृतो नृपपरिग्रहे । श्रमातुरस्य निद्रा मे प्रवृत्ता मुखदायिनी ॥ १ ॥
rājovāca | nādhikāro mayā mīru kṛto nṛpaparigrahe | śramāturasya nidrā me pravṛttā mukhadāyinī || 1 ||
พระราชาตรัสว่า “โอ้ มีรุ ในเรื่องการครอบครองแห่งราชา เรามิได้อ้างสิทธิ์ใด ๆ เลย ด้วยความเหนื่อยล้าจากความเพียร นิมิตแห่งนิทราได้มาถึงเรา เป็นผู้มอบความผ่อนคลายและความสบาย”
King (Raja)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It highlights restraint and non-possessiveness in royal matters: the king disclaims personal entitlement and acknowledges human limitation (fatigue and sleep), pointing to humility and detachment as supports for dharma.
Indirectly, it sets a bhakti-friendly ethic: when egoistic ownership and rivalry are relaxed, the mind becomes calmer and more receptive to devotion and remembrance—core themes in Narada Purana’s Vishnu-centered teaching.
No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught in this verse; it is primarily a narrative statement emphasizing rāja-dharma and psychological realism (fatigue leading to sleep).