Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

त्रैलोक्यादुपरिष्ठाहं त्वां प्राप्य जठरे स्थितम् । धन्यानि तानि शूलानि यैर्जातस्त्वं सुतोऽनघ ॥ ११ ॥

trailokyādupariṣṭhāhaṃ tvāṃ prāpya jaṭhare sthitam | dhanyāni tāni śūlāni yairjātastvaṃ suto'nagha || 11 ||

เหนือไตรโลกแล้ว เราได้ประสบเจ้า ผู้สถิตอยู่ในครรภ์ของเรา โอ้ผู้ไร้มลทิน ความเจ็บปวดที่ทำให้เจ้ากำเนิดเป็นบุตรของเรานั้น ช่างเป็นสิริมงคลยิ่ง

त्रैलोक्यात्from the three worlds
त्रैलोक्यात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; ‘three worlds’ (त्रि+लोक)
उपरिष्टात्from above
उपरिष्टात्:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), स्थानवाचक ‘above/from above’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained/reached’
जठरेin the womb/belly
जठरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
स्थितम्situated
स्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying त्वाम् (you who are situated)
धन्यानिblessed, fortunate
धन्यानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; qualifying शूलानि
तानिthose
तानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; demonstrative
शूलानिpains, pangs (lit. spears)
शूलानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यैःby which
यैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; relative pronoun referring to शूलानि
जातःborn
जातः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to त्वम्
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; ‘sinless’ used as address

A mother (narrative voice within the Tirtha-Mahatmya episode; speaker not explicitly identified in the provided verse alone)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It frames the birth of a virtuous child as a spiritually auspicious event: even suffering (the piercing pangs of labor) becomes “blessed” when it results in the manifestation of purity and merit (anagha), reflecting the Purana’s theme that punya transforms lived experience.

While not explicitly naming Vishnu, the verse models a bhakti-like attitude of reverence and grateful recognition—seeing the beloved (here, the sinless son) as a sacred attainment “beyond the three worlds,” a devotional lens that converts pain into sanctified offering.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught directly in this verse; the practical takeaway is ethical and ritual-cultural: honoring motherhood and regarding life-events as occasions for cultivating auspiciousness (maṅgala) and merit (puṇya).