Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

दिवाकीर्तिगृहे तस्माद्योनिं प्राप्स्यामि गर्हिताम् । तवापमानतो देवि मनो न कलुषीकृतम् ॥ ७० ॥

divākīrtigṛhe tasmādyoniṃ prāpsyāmi garhitām | tavāpamānato devi mano na kaluṣīkṛtam || 70 ||

ดังนั้น ณ เรือนของทิวากีรติ ข้าจะได้กำเนิดอันน่าติเตียน; กระนั้น โอ้เทวี ใจของข้ามิได้มัวหมองเพราะการดูหมิ่นของเจ้า

दिवाकीर्तिगृहेin Divākīrti’s house
दिवाकीर्तिगृहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवाकीर्ति (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः = दिवाकीर्तेः गृहं (in the house of Divākīrti)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-शब्दः हेत्वर्थे/अपादानार्थे (ablatival adverbial use: 'therefore/from that')
योनिम्a womb/birth
योनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
प्राप्स्यामिI shall attain
प्राप्स्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
गर्हिताम्blameworthy/despised
गर्हिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगर्हित (प्रातिपदिक; क्त from गर्ह् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; qualifies योनिम्
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन
अपमानतःfrom (your) insult
अपमानतः:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootअपमान (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-अर्थे तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'from/owing to insult')
देविO lady!
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
मनःmind
मनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
कलुषीकृतम्made impure/tainted
कलुषीकृतम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकलुषी + कृ (धातु)
Formनामधातु/कृदन्त-रूप (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; predicate adjective to मनः

Unspecified (a male devotee/character addressing Devī within the Adhyāya’s narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: karuna (compassion)

D
Devī
D
Divākīrti

FAQs

It highlights that karmic consequence (a “garhitā yoni”) may still manifest, yet spiritual worth is measured by the mind’s purity and steadiness, not by social honor or insult.

Bhakti is shown as inner steadfastness: even when dishonored, the devotee refuses to let the heart become kaluṣa (tainted), maintaining reverence and composure toward the divine.

A practical takeaway aligned with Dharma-śāstra reasoning (often supported by Vyākaraṇa-based precision of terms like kaluṣa/śuddhi) is the emphasis on antaḥkaraṇa-śuddhi—inner purity—as the basis for right conduct, beyond external status.