Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

अग्निशौचे शुभे वस्त्रे कंचुके सुमनोहरे । सहस्रकोटिमूल्ये ते मोहिन्याः संन्यवेदयत् ॥ ४७ ॥

agniśauce śubhe vastre kaṃcuke sumanohare | sahasrakoṭimūlye te mohinyāḥ saṃnyavedayat || 47 ||

แล้วเขาได้น้อมถวายแด่พระเทวีโมหินีซึ่งเป็นอาภรณ์มงคลที่ชำระด้วยไฟ งดงามน่าหลงใหล พร้อมทั้งกัญจุกะอันวิจิตร มีค่าถึงพันโกฏิแต่ละชิ้น

अग्निशौचेin/with fire-purified (clean)
अग्निशौचे:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeAdjective
Rootअग्नि-शौच (प्रातिपदिक; अग्नि + शौच)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण—‘वस्त्रे’ इत्यस्य
शुभेin/with auspicious
शुभे:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण—‘वस्त्रे’ इत्यस्य
वस्त्रेin a garment/cloth
वस्त्रे:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
कञ्चुकेin a bodice/tunic
कञ्चुके:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeNoun
Rootकञ्चुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सुमनोहरेin/with very mind-charming
सुमनोहरे:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeAdjective
Rootसु-मनः-हर (प्रातिपदिक; सु + मनः + हर)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण—‘कञ्चुके’ इत्यस्य
सहस्रकोटिमूल्येworth a thousand crores
सहस्रकोटिमूल्ये:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeAdjective
Rootसहस्र-कोटि-मूल्य (प्रातिपदिक; सहस्र + कोटि + मूल्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण—‘वस्त्रे/कञ्चुके’ (समुच्चितवस्तूनि)
तेyou
ते:
कर्म (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम—‘त्वाम्’ अर्थे
मोहिन्याःof Mohinī
मोहिन्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
संन्यवेदयत्he informed/announced
संन्यवेदयत्:
क्रिया (आख्यात/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-नि-विद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narada (narrating to the Sanatkumara brothers, in the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Moves from reverent preparation (purified, auspicious garments) into wonder at lavish, almost unimaginable value offered to Mohinī."}

M
Mohinī

FAQs

The verse highlights dāna (ritual gifting) as a dharmic act—offerings made with purity (agni-śauca) and reverence become part of the tirtha-mahātmya ethic of honoring sacred persons/forms.

While not directly teaching a bhakti doctrine, it reflects a devotional mood expressed through respectful service and offering—external acts (upacāra) that traditionally support inner reverence in Purāṇic practice.

It implicitly reflects kalpa-style ritual concerns—purification standards (agni-śauca) and proper presentation of offerings—rather than technical śikṣā or vyākaraṇa instruction.