Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

इतः पंचदशादह्नो हयगामी गतो ह्यहम् । मंदरे पर्वतश्रेष्ठे बहुधातुसमन्विते ॥ ३ ॥

itaḥ paṃcadaśādahno hayagāmī gato hyaham | maṃdare parvataśreṣṭhe bahudhātusamanvite || 3 ||

จากที่นี่ ครั้นล่วงสิบห้าวัน เราก็เดินทางไปด้วยความเร็วประหนึ่งม้า ถึงเขามันทระ ผู้เป็นยอดแห่งภูผา อุดมด้วยแร่ธาตุนานาชนิด

इतःfrom here; hence
इतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/देशवाचक (from here/thereafter)
पञ्चदशात्from (after) fifteen
पञ्चदशात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeAdjective
Rootपञ्चदशन् (संख्याप्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; पञ्चदश (fifteen) — पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘अह्नः’ इत्यस्य विशेषणम्
अह्नःdays (from days)
अह्नः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Vedic/irregular stem: अहन् → अह्नः)
हय-गामीhorse-riding / going by horse
हय-गामी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहय + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः: हयेन गामी (going by horse)
गतःgone
गतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘गत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
हिindeed, for
हि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मन्दरेon Mandara (mountain)
मन्दरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पर्वत-श्रेष्ठेon the best of mountains
पर्वत-श्रेष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपर्वत + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: पर्वतानां श्रेष्ठः (best of mountains)
बहु-धातु-समन्वितेendowed with many minerals
बहु-धातु-समन्विते:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootबहु + धातु + समन्वित (सम्-अन्वि धातु, क्त/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (मन्दरे/पर्वतश्रेष्ठे); तत्पुरुषः: बहुभिः धातुभिः समन्वितः (endowed with many minerals)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"Swift, purposeful movement across sacred geography builds anticipation toward a significant mountain encounter."}

M
Mandara

FAQs

It frames pilgrimage (yātrā) as purposeful movement toward a sacred geography—here, Mandara—preparing the listener for the forthcoming tīrtha-māhātmya and its merit-bearing results.

While not explicitly teaching bhakti practices, it supports bhakti indirectly by showing the devotee-sage’s eagerness to reach holy places associated with divine presence, where worship, vows, and remembrance become intensified.

No specific Vedāṅga is taught in this line; it functions as narrative chronology (time-counting of days) and sacred topography, which commonly precede ritual instructions in tīrtha sections.