Shloka 28

चूर्णरक्षां गृहीत्वाहं प्राप्ताभर्तृगृहं पुनः । प्रदोषे पयसा युक्तश्चूर्णो भर्तरि योजितः ॥ २८ ॥

cūrṇarakṣāṃ gṛhītvāhaṃ prāptābhartṛgṛhaṃ punaḥ | pradoṣe payasā yuktaścūrṇo bhartari yojitaḥ || 28 ||

ข้าพเจ้านำผงคุ้มครอง (จูรณะ-รักษา) กลับไปยังเรือนของสามีอีกครั้ง ครั้นยามประโทษะ ผงนั้นผสมกับน้ำนมแล้วจึงทาลงบนสามี

चूर्णरक्षाम्the protective powder/charm
चूर्णरक्षाम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootचूर्ण + रक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः: चूर्णस्य रक्षा (powder-protection/charm)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√ग्रह् (ग्रह् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
अहम्I
अहम्:
कर्तृ (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
प्राप्ताreached
प्राप्ता:
क्रिया (State)
TypeVerb
Root√प्राप् (प्राप् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘having reached’
भर्तृगृहम्husband’s house
भर्तृगृहम्:
कर्म/गति-लक्ष्य (Goal)
TypeNoun
Rootभर्तृ + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः: भर्तुः गृहम् (husband's house)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्त्यर्थक (adverb: again)
प्रदोषेat dusk/evening
प्रदोषे:
कालाधिकरण (Time locus)
TypeNoun
Rootप्रदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पयसाwith milk
पयसा:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
युक्तःmixed
युक्तः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Root√युज् (युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘mixed/combined’
चूर्णःthe powder
चूर्णः:
कर्तृ/विषय (Subject)
TypeNoun
Rootचूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भर्तरिon the husband
भर्तरि:
अधिकरण (Locus)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
योजितःwas applied
योजितः:
क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Root√युज् (युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘was applied/placed’

Narrator (a woman speaking in first person within the Purāṇic narrative recounted by the main narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse highlights rakṣā-prayoga (a protective rite) performed with proper substance (milk as an anupāna/medium) and proper time (pradoṣa), emphasizing that intention and correct ritual procedure are central to dharmic practice.

Bhakti is not stated explicitly here; the verse instead illustrates disciplined observance and faith in prescribed dharmic procedures—an attitude that, in Purāṇic contexts, supports devotional life by cultivating śraddhā and regular sacred conduct.

It reflects Kāla (time) discipline—choosing pradoṣa as a specific ritual window—aligning with Vedāṅga concerns such as Jyotiṣa (muhūrta/time-selection) used in determining appropriate timings for rites.