प्रविश्य तं सुतेजस्कामपश्यं ब्रह्यचारिणीम् । प्रावृतां दीर्घवस्त्रेण सन्ध्यारागसवर्णिनीम् ॥ २१ ॥
praviśya taṃ sutejaskāmapaśyaṃ brahyacāriṇīm | prāvṛtāṃ dīrghavastreṇa sandhyārāgasavarṇinīm || 21 ||
เมื่อข้าพเจ้าเข้าไปในที่นั้น ก็เห็นหญิงสาวผู้เคร่งพรหมจรรย์เปล่งรัศมี—ห่มผ้ายาวปกคลุมกาย และมีผิวพรรณดุจสีแดงเรื่อแห่งยามสนธยา।
Narrator (a first-person speaker within the Adhyaya; traditionally within Narada Purana’s dialogue frame attributed to Suta recounting the Purana)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
The verse highlights the radiance (tejas) born of disciplined living—especially brahmacarya—presenting purity and restraint as inner power that supports sacred encounters in a tirtha-mahatmya setting.
While not explicitly naming Vishnu-bhakti, it portrays the prerequisite mood for devotion—self-control, purity, and sattva—through which the devotee becomes fit for holy places, sacred visions, and higher instruction.
The imagery of “sandhyā-rāga” (twilight hue) implicitly connects to sandhyā-time observances central to daily ritual discipline; this aligns with kalpa/prayoga-oriented practice (ritual procedure) rather than technical exposition of a specific Vedanga.