Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Mohinī-Saṃmohana

The Enchantment of Mohinī

जीवितादधिका सुभ्रु भविष्यसि गृहे मम । एहि गच्छाव तन्वंगि सुखाय नगरं प्रति ॥ २३ ॥

jīvitādadhikā subhru bhaviṣyasi gṛhe mama | ehi gacchāva tanvaṃgi sukhāya nagaraṃ prati || 23 ||

โอผู้มีคิ้วงาม ในเรือนของเรา เจ้าจะเป็นที่รักยิ่งกว่าชีวิตของเราเอง มาเถิด โอผู้มีสรีระอ่อนช้อย เราจงไปสู่เมืองเพื่อความสุข

जीवितात्than life
जीवितात्:
अपादान (Apādāna/Ablative comparison base)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
अधिकाmore dear; greater
अधिका:
प्रेडिकेट-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तुलनार्थक (comparative sense) with जीवितात्
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootसुभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
भविष्यसिyou will be
भविष्यसि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
गृहेin (my) house
गृहे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); 'of me/my'
एहिcome
एहि:
क्रिया (Imperative)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
गच्छावlet us two go
गच्छाव:
क्रिया (Imperative proposal)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद (Parasmaipada); 'let us two go'
तन्वङ्गिO slender-limbed one
तन्वङ्गि:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootतनु-अङ्गि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारय: 'तन्वि अङ्गानि यस्याः' (O slender-limbed one)
सुखायfor happiness
सुखाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Purpose dative)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); प्रयोजन (purpose)
नगरम्city
नगरम्:
कर्म (Karma/Object of motion) with प्रति
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रतिtowards
प्रति:
दिशा/गति-निर्देशक (Directional marker)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), उपसर्ग/निपात (prepositional particle) governing accusative: 'towards'

A male speaker in a narrative dialogue (identity not explicit from this single verse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Affection intensifies into hyperbolic devotion (‘dearer than life’), then turns to forward motion toward shared enjoyment."}

FAQs

The verse portrays strong worldly attachment and desire for domestic happiness, a common narrative motif in the Purana that later serves as contrast to higher dharma and the transformative power of tīrtha, vrata, and devotion.

Direct bhakti instruction is not stated here; instead, the verse reflects human longing and attachment—conditions that Purāṇic narratives often redirect toward devotion to Viṣṇu through later teachings, vows (vrata), or tīrtha-mahātmyas.

No explicit Vedāṅga topic (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is taught in this verse; it functions primarily as narrative dialogue establishing motivation and emotion.