ह्यद्येन वायुना युक्तं पुष्पगन्धावृतेन हि । पश्यमानो मुनिं राजा ददर्श हुतभुक्प्रभम् ॥ २८ ॥
hyadyena vāyunā yuktaṃ puṣpagandhāvṛtena hi | paśyamāno muniṃ rājā dadarśa hutabhukprabham || 28 ||
เมื่อถูกพัดพามาด้วยลมเดียวกันที่อบอวลด้วยกลิ่นดอกไม้ พระราชาทอดพระเนตรเห็นฤๅษีผู้รุ่งโรจน์ดุจไฟบูชายัญ
Suta (narrator) [contextual narration within Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya]
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
The verse marks an auspicious moment of darśana: nature itself (a flower-scented breeze) signals sacred presence, and the sage’s Agni-like radiance indicates tapas and ritual purity, guiding the king toward tirtha-centered dharma.
Bhakti here is implied through reverent perception: the king recognizes sanctity through signs and beholds the holy person with awe, a classic Purāṇic doorway to śraddhā, service, and devotional transformation.
The imagery is rooted in yajña vocabulary (hutabhuk = Agni, consumer of offerings), reflecting ritual culture and the Vedic understanding of purity and auspicious omens—useful for interpreting karmakāṇḍa settings though no specific Vedāṅga technique is taught in this line.