Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

नहिहिंसे मृगान्देवि मृगव्याजेन कानने । पर्य्यटिष्ये धनुष्पाणिः कुर्वन्कंटकशोधनम् ॥ १४ ॥

nahihiṃse mṛgāndevi mṛgavyājena kānane | paryyaṭiṣye dhanuṣpāṇiḥ kurvankaṃṭakaśodhanam || 14 ||

โอ้เทวี ข้าพเจ้าไม่ฆ่าสัตว์ในป่าด้วยข้ออ้างว่าออกล่า ข้าพเจ้าจะถือคันธนูเที่ยวไปเพียงเพื่อกำจัดหนามและอุปสรรคอันเป็นภัย

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
हिंसेI harm/kill
हिंसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हिंस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद
मृगान्deer
मृगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
देविO lady (queen)
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
मृगव्याजेनunder the pretext of hunting
मृगव्याजेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + व्याज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृगस्य व्याजः) ‘pretext of deer/hunting’
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
पर्यटिष्येI will roam about
पर्यटिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√अट् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद
धनुष्पाणिःone who has a bow in hand
धनुष्पाणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘धनुः पाणौ यस्य सः’
कुर्वन्doing
कुर्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) → कुर्वत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with (अहम् implied)
कण्टकशोधनम्removal of thorns (clearing obstacles)
कण्टकशोधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक) + शोधन (प्रातिपदिक; from √शुध्/√शोध्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कण्टकानां शोधनम्)

A male speaker addressing a goddess (Devi) within the Adhyaya’s narrative

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

D
Devi

FAQs

It affirms ahiṃsā (non-violence) as a core dharmic discipline: even when carrying weapons, one should not justify harm through convenient pretexts, and should instead remove obstacles that cause suffering.

Bhakti is supported by ethical purity: restraint from cruelty and a protective attitude toward living beings cultivates sattva and aligns conduct with devotion-centered dharma.

The verse is primarily dharma-ācāra (right conduct) rather than a technical Vedāṅga; its practical takeaway is disciplined intent (saṅkalpa-śuddhi)—actions must match righteous purpose, not harmful disguise.