Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti
नहिहिंसे मृगान्देवि मृगव्याजेन कानने । पर्य्यटिष्ये धनुष्पाणिः कुर्वन्कंटकशोधनम् ॥ १४ ॥
nahihiṃse mṛgāndevi mṛgavyājena kānane | paryyaṭiṣye dhanuṣpāṇiḥ kurvankaṃṭakaśodhanam || 14 ||
โอ้เทวี ข้าพเจ้าไม่ฆ่าสัตว์ในป่าด้วยข้ออ้างว่าออกล่า ข้าพเจ้าจะถือคันธนูเที่ยวไปเพียงเพื่อกำจัดหนามและอุปสรรคอันเป็นภัย
A male speaker addressing a goddess (Devi) within the Adhyaya’s narrative
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It affirms ahiṃsā (non-violence) as a core dharmic discipline: even when carrying weapons, one should not justify harm through convenient pretexts, and should instead remove obstacles that cause suffering.
Bhakti is supported by ethical purity: restraint from cruelty and a protective attitude toward living beings cultivates sattva and aligns conduct with devotion-centered dharma.
The verse is primarily dharma-ācāra (right conduct) rather than a technical Vedāṅga; its practical takeaway is disciplined intent (saṅkalpa-śuddhi)—actions must match righteous purpose, not harmful disguise.