Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 141

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

आसीनमसिताकल्पं शरच्चंद्रनिभाननम् । कैलासाद्रिनिभं त्र्यक्षं चंद्रांकितकपर्दकम् ॥ १४१ ॥

āsīnamasitākalpaṃ śaraccaṃdranibhānanam | kailāsādrinibhaṃ tryakṣaṃ caṃdrāṃkitakapardakam || 141 ||

เขาได้เห็นพระองค์ประทับนั่ง—กายสีเข้ม พระพักตร์ดุจจันทร์ฤดูสารท; ผ่องใสดุจเขาไกรลาส มีเนตรที่สาม และมวยผมมีเครื่องหมายพระจันทร์เสี้ยว

आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआसीन (कृदन्त; √आस् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (हरम् इत्यादि)
असित-आ-कल्पम्black in appearance/attire
असित-आ-कल्पम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअसित (प्रातिपदिक) + आकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (असितः आकल्पः यस्य)
शरत्-चन्द्र-निभ-आननम्with a face like the autumn moon
शरत्-चन्द्र-निभ-आननम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशरत् (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक) + निभ (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शरच्चन्द्र इव निभं आननं यस्य)
कैलास-अद्रि-निभम्like Mount Kailāsa
कैलास-अद्रि-निभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकैलास (प्रातिपदिक) + अद्रि (प्रातिपदिक) + निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कैलासाद्रिवत् निभः)
त्रि-अक्षम्three-eyed
त्रि-अक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि अक्षीणि यस्य)
चन्द्र-अङ्कित-कपर्दकम्whose matted hair is marked with the moon
चन्द्र-अङ्कित-कपर्दकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + अङ्कित (कृदन्त; √अङ्क् (धातु) क्त) + कपर्दक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (चन्द्रेण अङ्कितं कपर्दकं यस्य)

Narada (narrating/description within the dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

S
Shiva
K
Kailasa
C
Chandra

FAQs

It presents a dhyāna-style vision of Śiva—Kailāsa-like, three-eyed, moon-crested—guiding the reader toward contemplative remembrance (smaraṇa) of the deity’s auspicious form.

By giving vivid iconographic markers (three eyes, crescent moon, serene moonlike face), the verse supports bhakti through focused visualization and heartfelt reverence toward the Lord’s form.

The verse mainly serves dhyāna and purāṇic iconography rather than a specific Vedāṅga rule; practically, it aids correct lakṣaṇa (identifying marks) for meditation and worship manuals.