Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 134

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

विविधद्रुमशाखाभिः सर्वतो वारितातपे । सुपुष्पितैर्लताजालैराश्लिष्टकुसुमद्रुमे ॥ १३४ ॥

vividhadrumaśākhābhiḥ sarvato vāritātape | supuṣpitairlatājālairāśliṣṭakusumadrume || 134 ||

ณ ที่นั้น กิ่งก้านแห่งพฤกษานานาพรรณบังความร้อนแห่งสุริยะไว้รอบด้าน และหมู่ไม้ดอกยืนงาม ถูกโอบรัดด้วยเถาวัลย์อันบานสะพรั่งเป็นพวงพฤกษา

vividha-druma-śākhābhiḥby various tree-branches
vividha-druma-śākhābhiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvividha (प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक) + śākhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.) (śākhā), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Bahuvacana (Plural)
sarvataḥon all sides
sarvataḥ:
Deśa (देश/Spatial adverb)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable adverb)
vārita-ātapewhere sunlight/heat is warded off
vārita-ātape:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvārita (प्रातिपदिक; क्त from √vṛ ‘to ward off’) + ātapa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.) (agreeing with implied taṭe/deśe), Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana (Singular)
su-puṣpitaiḥwith well-flowering (ones)
su-puṣpitaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + puṣpita (प्रातिपदिक; क्त from √puṣp)
FormPuṃliṅga (m.)/Napुंसakaliṅga (n.) (agreeing with latājālaiḥ), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Bahuvacana (Plural)
latā-jālaiḥwith networks of creepers
latā-jālaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootlatā (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Bahuvacana (Plural)
āśliṣṭa-kusuma-drumeon a tree with flowers closely entwined/covered (by creepers)
āśliṣṭa-kusuma-drume:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootāśliṣṭa (प्रातिपदिक; क्त from ā-√śliṣ) + kusuma (प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana (Singular)

Narada (narrative description within the dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

N
Narada

FAQs

It portrays a protected, sattvic environment—cool, shaded, and flower-filled—typical of sacred spaces where dharma and higher knowledge are pursued without disturbance.

Though not a direct bhakti instruction, it frames devotion as best nurtured in a pure setting: a calm, beautiful grove supports steady remembrance, worship, and contemplation.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; it functions as scene-setting, describing the ideal ashrama-like landscape where study of śāstra and disciplined practice can proceed.