The Exposition of the Maheśa Mantra
Mahēśa-mantra-prakāśana
अभिचारे ज्वरे स्तंभघोरोन्मादे शिरोगदे । असाध्यरोगे क्ष्वेडार्तौ मोहे दाहे महाभये ॥ १२१ ॥
abhicāre jvare staṃbhaghoronmāde śirogade | asādhyaroge kṣveḍārtau mohe dāhe mahābhaye || 121 ||
ในกรณีอภิจาร (ไสยทำร้าย), ไข้, อัมพาต/ตัวแข็ง, คลุ้มคลั่งน่ากลัว, โรคศีรษะ, โรคที่รักษาไม่หาย, ทุกข์จากพิษกัดต่อย/พิษ, ความหลง, ความแสบร้อน และความหวาดกลัวใหญ่—(พิธีนี้) พึงใช้
Narada (teaching in a technical/ritual-application context, traditionally within Narada–Sanatkumara dialogue framing)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: shanta
It frames a protective, remedial application of sacred practice: dharmic mantra/rite is presented as a refuge in extreme afflictions—physical, mental, and fear-based—reinforcing faith in Vedic order and divine protection.
Though technical in tone, it supports Bhakti indirectly by directing the afflicted to take shelter in sanctioned sacred means (mantra/rite), cultivating surrender and trust rather than panic in crises.
It reflects a prayoga (applied-use) orientation typical of technical sections—how specific conditions (fever, head-disease, poison, fear) determine the appropriate ritual/mantra application, aligning practice with precise diagnostic categories.