Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 81

Pañca-prakṛti-nirūpaṇa and Mantra-vidhi: Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī; plus Sāvitrī-Pañjara

अद्भिर्ह्रस्वत्रयक्लीबरहितैः पूजयेदिमाः । प्रणवो वज्रनखदंष्ट्रायुधाय महापदात् ॥ ८१ ॥

adbhirhrasvatrayaklībarahitaiḥ pūjayedimāḥ | praṇavo vajranakhadaṃṣṭrāyudhāya mahāpadāt || 81 ||

พึงบูชาสิ่งเหล่านี้ด้วยน้ำที่เว้นสระสั้นสามเสียงและเว้นเสียงนปุงสกะ แล้วจึงน้อมใช้ปรณวะ “โอม” แด่เทพผู้มีอาวุธเป็นวัชระ เล็บ และเขี้ยว ผู้ปรากฏจากมหาปทะ

अद्भिःwith water
अद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; विशेष-रूपम् (अप् → अद्भिः)
ह्रस्व-त्रय-क्लीब-रहितैःwith (waters) devoid of the three short neuter (syllables)
ह्रस्व-त्रय-क्लीब-रहितैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootह्रस्व + त्रय + क्लीब + रहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष (ह्रस्वत्रयक्लीबेन रहितैः = devoid of three short neuter syllables)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इमाःthese (feminine ones)
इमाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (pronoun)
प्रणवःPraṇava (Oṃ)
प्रणवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रणव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वज्र-नख-दंष्ट्रा-आयुधायto/for (the deity) whose weapon is thunderbolt-like nails and fangs
वज्र-नख-दंष्ट्रा-आयुधाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवज्र + नख + दंष्ट्रा + आयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुष (वज्रनखदंष्ट्रा यस्य आयुधम्)
महापदात्from the great seat/position
महापदात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमहापद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; कर्मधारय (महान् पदः/पदं)

Narada (teaching within a Vedanga/ritual-phonetic framework, traditionally in dialogue with Sanatkumara)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Praṇava (Oṃ)

FAQs

It links ritual worship to mantra-phonetic purity: the praṇava (Oṃ) and precise sound-forms are treated as sacred technology, where correct recitation and ritual medium (water) together make the worship efficacious.

Bhakti here is expressed as disciplined mantra-upāsanā: devotion is not only feeling but also correct invocation of the Lord through Oṃ and properly formed syllables, offered with reverence (pūjā) using water.

Śikṣā (Vedic phonetics) is implied: the verse references constraints involving vowels (hrasva-traya) and sound-classifications (klība), emphasizing that correct articulation is a practical requirement for mantra-ritual correctness.