Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 96

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

जरासंधजयी विद्वान् यवनांतो द्विजाश्रयः । मुचुकुंदप्रियकरोजरासंधपलायितः ॥ ९६ ॥

jarāsaṃdhajayī vidvān yavanāṃto dvijāśrayaḥ | mucukuṃdapriyakarojarāsaṃdhapalāyitaḥ || 96 ||

พระองค์ทรงเป็นผู้มีปัญญา ผู้พิชิตชราสันธะ ผู้ทำลายยวนนะ และเป็นที่พึ่งของทวิชะ ทรงยังมุจุกุนทะให้ยินดี; ต่อพระพักตร์พระองค์ ชราสันธะถึงกับหนีไป

जरासंधजयीconqueror of Jarāsandha
जरासंधजयी:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootजरासन्ध + जयिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (victor over Jarāsandha)
विद्वान्wise, learned
विद्वान्:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम् (विद्वस्-शब्दः)
यवनान्तःdestroyer/end of the Yavanas
यवनान्तः:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootयवन + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (end/destroyer of the Yavanas)
द्विजाश्रयःrefuge of the Brahmins
द्विजाश्रयः:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (refuge/support of the twice-born)
मुचुकुन्दप्रियकरःdoer of what is pleasing to Mucukunda
मुचुकुन्दप्रियकरः:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootमुचुकुन्द + प्रिय + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; बहु-पद-तत्पुरुषः (one who does what is dear to Mucukunda)
जरासंधपलायितः(one) from whom Jarāsandha fled / who made Jarāsandha flee
जरासंधपलायितः:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootजरासन्ध + पलायित (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; भूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त/‘पलायित’ = fled); षष्ठी-तत्पुरुषः (by/for Jarāsandha—contextually ‘from Jarāsandha’/‘causing Jarāsandha to flee’)

Narada (in a descriptive eulogy within the Narada Purana narrative tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

J
Jarāsandha
Y
Yavanas
D
Dvijas
M
Mucukunda

FAQs

The verse functions as a stuti (praise) highlighting divine-aligned heroism: protecting the dvijas, defeating adharmic forces (Yavanas), and upholding righteousness—core markers of dharma supported by devotion to Bhagavan.

Bhakti is implied through remembrance and praise of the Lord’s dharmic acts: reciting such attributes cultivates smaraṇa (sacred recollection) and śraddhā, linking devotion with the protection of devotees and the restoration of order.

Direct Vedanga instruction is not explicit; however, the verse reflects Puranic application of dharma-śāstra ideals—especially varṇa-āśrama support (dvijāśraya) and the ethical model for righteous governance used in traditional teaching contexts.