Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 68

Kṛṣṇādi-mantra-varga-varṇana

Classification of Krishna and Related Mantras

बिभ्राणं गोसहस्रैर्वृतममरपतिं प्रौढहस्तैककुंभप्रश्चोतत्सौधधारास्नपितमभिनवांभोजपत्राभनेत्रम् ॥ ६८ ॥

bibhrāṇaṃ gosahasrairvṛtamamarapatiṃ prauḍhahastaikakuṃbhapraścotatsaudhadhārāsnapitamabhinavāṃbhojapatrābhanetram || 68 ||

เขาได้เห็นจอมแห่งเทพ—รายล้อมด้วยโคเป็นพัน ๆ ถูกสรงด้วยสายน้ำที่ไหลหลั่งจากคฤหาสน์สูง เมื่อมืออันแข็งแรงเทหม้อเพียงใบเดียว; และดวงเนตรของพระองค์ดุจกลีบบัวที่เพิ่งแย้มบานใหม่

बिभ्राणम्bearing, holding
बिभ्राणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; present active participle used adjectivally
गो-सहस्रैःby thousands of cows
गो-सहस्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (सहस्र), तृतीया (करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गवां सहस्राणि)
वृतम्surrounded
वृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; past passive participle used adjectivally
अमर-पतिम्the lord of the immortals (Indra)
अमर-पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अमराणां पतिः)
प्रौढ-हस्त-एक-कुम्भ-प्रश्चोतत्-सौध-धारा-स्नपितम्bathed by streams from a palace, pouring from a single pot held in a strong hand
प्रौढ-हस्त-एक-कुम्भ-प्रश्चोतत्-सौध-धारा-स्नपितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रौढ (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + कुम्भ (प्रातिपदिक) + प्रश्चोतत् (प्र + च्युत्/च्यव् धातु, शतृ-प्रत्यय) + सौध (प्रातिपदिक) + धारा (प्रातिपदिक) + स्नपित (स्नप्/स्ना धातु, क्त)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमासः; अन्ते भूतकृदन्त (क्त) ‘स्नपित’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘प्रौढहस्तैककुम्भ’ = one pot in a strong hand; ‘प्रश्चोतत्सौधधारा’ = streams pouring from a palace; whole: ‘bathed by the palace-streams pouring from the single pot held in a strong hand’
अभिनव-अम्भोज-पत्र-आभ-नेत्रम्having eyes like fresh lotus petals
अभिनव-अम्भोज-पत्र-आभ-नेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअभिनव (प्रातिपदिक) + अम्भोज (प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक) + आभ (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमासः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘यस्य नेत्रे अभिनवाम्भोजपत्राभे’ = whose eyes are like fresh lotus-petals

Narada (narration within the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

I
Indra
G
Gau (cows)
D
Devas (Amaras)

FAQs

The verse uses auspicious visual markers—lotus-like eyes, ceremonial bathing, and sacred cattle—to signal divine majesty and purity, presenting a darśana (vision) that elevates the mind toward reverence and dharmic order.

Though not a direct bhakti instruction, it models bhakti’s inner posture: attentive contemplation of divine qualities (śrī-lakṣaṇa) such as purity (snāna/abhiṣeka imagery) and auspicious beauty (lotus eyes), which naturally awakens devotion and faith.

The verse primarily highlights chandas-style poetic compounding and alaṅkāra (imagery) rather than a specific Vedāṅga rule; it exemplifies how Sanskrit compounds (samāsa) compress ritual and iconographic detail into a single metrical statement.