Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

वांछाम्यहं सदा विप्र संगमं कीशरूपिणा । रहस्यं रहसि स्वस्य ममानन्दवनोत्तमे ॥ ४ ॥

vāṃchāmyahaṃ sadā vipra saṃgamaṃ kīśarūpiṇā | rahasyaṃ rahasi svasya mamānandavanottame || 4 ||

โอ้พราหมณ์ ข้าพเจ้าปรารถนาสัมผัสสหภาพกับพระผู้ทรงปรากฏในรูปวานรอยู่เสมอ และในอานันทวนะอันประเสริฐของข้าพเจ้า ณ ที่ลับสงัดของตน ข้าพเจ้ารักษาความลี้ลับนี้ไว้เป็นความลับ ॥ ๔ ॥

वाञ्छामिI desire
वाञ्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; कर्ता
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
विप्रO brāhmaṇa!
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन
संगमम्meeting; association
संगमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
कीशरूपिणाwith one in the form of a monkey
कीशरूपिणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकीश + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सह/करण (with/by one having monkey-form)
रहस्यम्secret; mystery
रहस्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (desired/known secret)
रहसिin secret; privately
रहसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootरहस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-रूपेण; सप्तमी-एकवचन-प्रयोगः (adverbial locative: in private)
स्वस्यof one’s own
स्वस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (of one’s own)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
आनन्दवनोत्तमेin the excellent Ānandavana
आनन्दवनोत्तमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआनन्दवन + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (in the best of Ānandavana)

Narada (contextual voice within the Narada Purana dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vipra
K
Kīśarūpa (monkey-form; Hanumān/Rāma-bhakti motif)

FAQs

It highlights an inner, confidential mode of devotion—seeking sacred communion (saṅgama) with the Divine and safeguarding the ‘rahasya’ (esoteric core of practice) within one’s private, inward sanctuary of bliss.

Bhakti here is expressed as constant longing and intimate association with the chosen divine form (kīśarūpa), emphasizing heartfelt yearning, private contemplation, and the protection of one’s devotional secret from distraction and display.

The verse points to the traditional discipline of mantra-rahasya—keeping certain meditative or mantra practices private—an applied principle often reinforced alongside Vedanga-linked training (especially śikṣā and vyākaraṇa) to preserve correct recitation and focused intent.