Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 98

Dīpa-vidhi-vyākhyānam

Procedure for Lamp-Offering to Hanumān

तत्त्वज्ञानमवाप्नोति कपींद्रस्य प्रसादतः । अथ मंत्रातरं वाक्ष्ये भूतविद्रावणं परम् ॥ ९८ ॥

tattvajñānamavāpnoti kapīṃdrasya prasādataḥ | atha maṃtrātaraṃ vākṣye bhūtavidrāvaṇaṃ param || 98 ||

ด้วยพระกรุณาของกปีนทระ (หนุมาน) ย่อมบรรลุญาณแห่งตัตตวะ บัดนี้เราจักกล่าวมนต์อีกบทหนึ่ง อันยอดยิ่งเพื่อขับไล่ภูตผีและสิ่งรบกวนทั้งหลาย।

तत्त्वज्ञानम्knowledge of reality/principle
तत्त्वज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व + ज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः ‘तत्त्वस्य ज्ञानम्’
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कपीन्द्रस्यof the lord of monkeys
कपीन्द्रस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकपि + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुषः ‘कपीनाम् इन्द्रः’ = lord of monkeys (Hanuman)
प्रसादतःby (his) grace
प्रसादतः:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘from/through grace’
अथthen
अथ:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then/now)
मन्त्रातरम्another mantra
मन्त्रातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र + तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘तर’ = other/another (comparative suffix used lexically)
वक्ष्येI shall tell
वक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भूतविद्रावणम्the driving away of spirits
भूतविद्रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूत + विद्रावण (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधार)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः ‘भूतानां विद्रावणम्’ = driving away spirits
परम्supreme/excellent
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषण

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Kapindra (Hanuman)

FAQs

It links higher realization (tattva-jñāna) with devotion and grace—here, specifically the grace of Kapīndra (Hanumān)—and then frames mantra-vidyā as a legitimate protective aid within dharmic practice.

Bhakti is implied through “prasāda” (grace): true knowledge is not presented as mere intellect, but as a fruit of divine favor gained through reverence to Kapīndra, after which practical spiritual aids like mantras are taught.

Mantra-application for protection (rakṣā) is emphasized—an applied, technical aspect of sacred speech and ritual procedure aligned with Vedāṅga-style discipline and correct mantra usage.