Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 87

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

सर्वज्वरोञ्चाटनांते सर्वविषविनाशन । सर्वापत्तिनिवारण सर्वदुष्टनिबर्हण ॥ ८७ ॥

sarvajvaroñcāṭanāṃte sarvaviṣavināśana | sarvāpattinivāraṇa sarvaduṣṭanibarhaṇa || 87 ||

โอ้ (เทพ/มนตร์)! ท่านคือโอสถสุดท้ายที่ขับไล้ไข้ทั้งปวง; ท่านทำลายพิษทั้งสิ้น; ท่านปัดเป่าภัยพิบัติทุกประการ; และท่านปราบปรามอำนาจชั่วร้ายทั้งมวลโดยสิ้นเชิง

sarva-jvara-uñcāṭana-anteat the end of ‘removal of all fevers’
sarva-jvara-uñcāṭana-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva + jvara + uñcāṭana + anta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘at the end of (the phrase) “removal of all fevers”’
sarva-viṣa-vināśanadestroyer of all poison
sarva-viṣa-vināśana:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva + viṣa + vināśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘destroyer of all poison’
sarva-āpatti-nivāraṇaremover of all calamities
sarva-āpatti-nivāraṇa:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva + āpatti + nivāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘remover of all calamities’
sarva-duṣṭa-nibarhaṇasubduer of all evil
sarva-duṣṭa-nibarhaṇa:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva + duṣṭa + nibarhaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘expeller/suppressor of all wicked (forces)’

Narada (in a protective/mantric praise context within the Vedanga/technical section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It functions as a protective invocation, attributing to the invoked power the capacity to remove disease, neutralize toxins, avert misfortune, and subdue harmful influences—expressing faith in dharmic protection through mantra and divine grace.

By praising the invoked power as the universal remover of suffering, the verse models bhakti as surrender and remembrance—seeking refuge in the divine/mantric potency rather than relying only on worldly means.

It reflects applied mantra-prayoga (ritual use of sacred formulae) typical of technical sections: using specific epithets for raksha (protection) and śānti (pacification) purposes, aligned with disciplined recitation and rite-based remedies.