Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 140

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

सुदृढं साधकं मत्वा निशीथे पवनात्मजः । सुप्रसन्नस्ततो भूत्वा प्रयाति साधकाग्रतः ॥ १४० ॥

sudṛḍhaṃ sādhakaṃ matvā niśīthe pavanātmajaḥ | suprasannastato bhūtvā prayāti sādhakāgrataḥ || 140 ||

เมื่อทราบว่าสาธกมั่นคงแล้ว ในยามเที่ยงคืนบุตรแห่งวายุย่อมยินดีอย่างยิ่ง; แล้วทรงเมตตาเสด็จมาปรากฏต่อหน้าสาธก.

सु-दृढम्very firm/steadfast
सु-दृढम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + दृढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः ‘सु’ उपसर्गवत्, विशेषणम् (qualifying ‘साधकम्’)
साधकम्the practitioner
साधकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मत्वाhaving deemed
मत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्यय; ‘having considered’
निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशीथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पवन-आत्मजःVāyu’s son (Hanumān)
पवन-आत्मजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपवन + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘पवनस्य आत्मजः’
सु-प्रसन्नःvery pleased
सु-प्रसन्नः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः; विशेषणम् (qualifying implied subject ‘पवनात्मजः’)
ततःthen/from there
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्यय; ‘having become’
प्रयातिgoes/approaches
प्रयाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साधक-अग्रतःbefore the practitioner
साधक-अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाधक + अग्रतस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb/postposition) ‘in front of’; तत्पुरुष-निबद्धम् (sādhakasya agrataḥ)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

P
Pavanatmaja (Hanuman)
S
Sadhaka

FAQs

It teaches that unwavering steadiness in sādhana makes a divine power (here, Pavanātmaja) favorable, resulting in guidance and protection for the practitioner.

Bhakti is shown as disciplined, faithful practice: when the sādhaka remains firm, the devotee-deity relationship ripens into divine grace, symbolized by Hanumān moving ahead to lead and safeguard.

The verse reflects a technical sādhana detail—timing (niśītha, midnight) and steadiness as an operational requirement—typical of the Purana’s Vedāṅga-aligned, practice-oriented instructions.