Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 119

Devapūjā-krama: Ārghya-saṃskāra, Maṇḍala–Nyāsa, Mudrā-pradarśana, Āvaraṇa-arcana, Homa, Japa, and Kṣamāpaṇa

इति पुष्पांजलिं दत्वा ततः संहारमुद्रया । निधाय देवं सांगं च स्वीयदृत्सरसीरुहे ॥ ११९ ॥

iti puṣpāṃjaliṃ datvā tataḥ saṃhāramudrayā | nidhāya devaṃ sāṃgaṃ ca svīyadṛtsarasīruhe || 119 ||

ครั้นถวายพวงดอกไม้ด้วยสองมือแล้ว ต่อด้วยมุทรา ‘สังหาระ’ พึงอัญเชิญพระผู้เป็นเจ้าพร้อมทั้งอวัยวะและบริวารทั้งปวงไปประดิษฐานในดอกบัวแห่งสระหัวใจของตน

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
पुष्पाञ्जलिम्a flower-offering (handful)
पुष्पाञ्जलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प-अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; ‘handful/oblation of flowers’
दत्वाhaving offered
दत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having given/offered’
ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण: काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/काल-अव्यय (then)
संहारमुद्रयाwith the saṃhāra hand-gesture
संहारमुद्रया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसंहार-मुद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular; ‘with the saṃhāra-mudrā’
निधायhaving placed
निधाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√धा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having placed’
देवम्the deity
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
साङ्गम्complete/with all limbs
साङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; विशेषण of देवम्; ‘with limbs/with all parts (complete)’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्वीय-दृत्-सरसी-रुहेin the lotus of one’s own heart-lake
स्वीय-दृत्-सरसी-रुहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वीय + दृत् + सरसी + रुह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular; बहुपद-समास; ‘in the lotus (ruha) of one’s own heart-lake (dṛt-sarasī)’ (textual reading uncertain)

Narada (teaching ritual procedure within the Vedanga-oriented section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

D
Deva (the worshipped Deity)

FAQs

It teaches the proper conclusion of worship: after external offering, the practitioner withdraws the ritual into inner contemplation by placing the Deity in the heart-lotus, turning pūjā into steady remembrance.

Bhakti here is not only outward offering (flowers) but also inward retention—keeping the Lord present in the heart after the rite ends, so devotion continues beyond the ritual space.

It highlights ritual-technical practice: the use of a specific mudrā (saṃhāra) and the procedural step of concluding worship through internal installation (manasika-nidhāna), a key element of disciplined pūjā-vidhi.