Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 8

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

यत्र वैयासकिर्द्धाम्नि योक्तुं समुपचक्रमे । स ददर्श तदात्मानं सर्वसंगविनिःसृतः ॥ ८ ॥

yatra vaiyāsakirddhāmni yoktuṃ samupacakrame | sa dadarśa tadātmānaṃ sarvasaṃgaviniḥsṛtaḥ || 8 ||

ณ ที่นั้น เมื่อไวยาสกิเริ่มเข้าสู่เคหะภายในของตนด้วยโยคะ เขาได้ประจักษ์อาตมันของตนเอง—ถอนออกจากความยึดติดทั้งปวงโดยสิ้นเชิง

यत्रwhere
यत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध-देशवाचक (relative locative adverb) ‘where’
वैयासकिःVaiyāsaki (Śuka)
वैयासकिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैयासकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष-नाम (Śuka)
धाम्निin the abode/state
धाम्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
योक्तुम्to unite/absorb (in yoga)
योक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive) ‘to yoke/absorb (in yoga)’
समुपचक्रमेbegan/undertook
समुपचक्रमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उप + क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
he
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदात्मानम्his own Self
तदात्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य आत्मानम्)
सर्वसंगविनिःसृतःfreed from all attachments
सर्वसंगविनिःसृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + संग + वि + निः + सृ (धातु) → विनिःसृत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सर्वसंगात् विनिःसृतः’ इति पञ्चमी-तत्पुरुष (ablative determinative) + क्त-प्रत्ययान्त (PPP)

Sanatkumara (teaching Narada within the Moksha-Dharma narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vaiyāsaki (Śuka)
V
Vyāsa

FAQs

It states that true Self-vision arises when one enters inner absorption and becomes entirely free from worldly attachments (sarva-saṅga), pointing to moksha through direct realization.

Though framed in jñāna-yoga language, it supports bhakti by implying that attachment must be purified; single-pointed inward union becomes possible when the heart is detached from distractions and oriented to the highest Reality.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is yogic discipline—cultivating vairāgya (detachment) as a prerequisite for steady meditation and realization.