Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 63

Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation

इति लोकमनाक्रंदं मोहशोकपरिप्लुतम् । स्रोतसा महसा क्षिप्रं ह्रियमाणं बलीयसा ॥ ६३ ॥

iti lokamanākraṃdaṃ mohaśokapariplutam | srotasā mahasā kṣipraṃ hriyamāṇaṃ balīyasā || 63 ||

ดังนี้โลก—แม้จะคร่ำครวญก็ทำไม่ได้ ถูกความหลงและความโศกท่วมท้น—กำลังถูกกระแสอันใหญ่และทรงพลังพัดพาไปอย่างรวดเร็ว।

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formवाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative/thus)
लोकम्the world/people
लोकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
अनाक्रन्दम्without outcry
अनाक्रन्दम्:
विशेषण (Adjectival to कर्म)
TypeAdjective
Rootअन् + आक्रन्द (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुषः (negated: 'without lamentation/cry'), पुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; विशेषणम्
मोहशोकपरिप्लुतम्overwhelmed by delusion and sorrow
मोहशोकपरिप्लुतम्:
विशेषण (Adjectival to कर्म)
TypeAdjective
Rootमोह + शोक + परिप्लुत (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-तत्पुरुषः (determinative: 'flooded with delusion and grief'), पुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; विशेषणम्
स्रोतसाby a current/stream
स्रोतसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootस्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचनम्
महसाby great force
महसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचनम्
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणम् (adverbial accusative: quickly)
ह्रियमाणम्being carried away
ह्रियमाणम्:
विशेषण (Adjectival to कर्म)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्तः वर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे (present passive participle), पुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; विशेषणम् (लोकम्)
बलीयसाby something stronger
बलीयसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootबलीयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचनम्; तुलनात्मक-विशेषणम् (comparative: stronger)

Sanatkumara (teaching Narada in Moksha Dharma narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It portrays saṃsāra as an overpowering current: when beings are flooded by moha (delusion) and śoka (grief), they lose clarity and are rapidly carried along, urging the seeker toward discrimination (viveka) and liberation-oriented practice.

By highlighting how helpless the world becomes under delusion, the verse indirectly supports taking refuge in the Divine (especially Vishnu-bhakti in the Purana’s broader teaching) as a stabilizing boat across the turbulent stream of saṃsāra.

No specific Vedanga technique is taught in this line; the practical takeaway is ethical-spiritual discipline—cultivating viveka and vairagya—so that scriptural study and practice are not drowned by moha and śoka.