Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 31

Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation

अपरे धनधान्यानि भोगांश्च पितृसंचितान् । विमलानभिजायन्ते लब्ध्वा तैरेव मङ्गलैः ॥ ३१ ॥

apare dhanadhānyāni bhogāṃśca pitṛsaṃcitān | vimalānabhijāyante labdhvā taireva maṅgalaiḥ || 31 ||

บางคนได้ทรัพย์ ข้าวธัญญาหาร และความสุขสำราญที่บรรพชนสั่งสมไว้; ครั้นได้ลาภอันเป็นมงคลนั้นแล้ว ย่อมบังเกิดเป็นผู้ผ่องใสไร้มลทิน

अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; ‘others’ (pronoun-like adjective used substantively)
धन-धान्यानिwealth and grains
धन-धान्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पितृ-संचितान्accumulated by the forefathers
पितृ-संचितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + संचित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पितॄणां संचिताः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural; qualifying भोगान्
विमलान्pure/spotless
विमलान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural; (object-complement sense)
अभिजायन्तेare born
अभिजायन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Ātmanepada; ‘are born/come into being’
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having obtained’
तैःby those
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental Plural; refers to previous (maṅgalaiḥ)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
मङ्गलैःby auspicious merits
मङ्गलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रायः), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Instrumental, Plural

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It highlights karmic continuity: ancestral merit and righteous accumulation can manifest as inherited prosperity and contribute to a “pure” or auspicious condition of life, reinforcing the Purana’s emphasis on dharma and punya shaping one’s circumstances.

Indirectly, it frames auspicious conditions (wealth, resources, stability) as outcomes of merit that can support a sattvic life—making sustained worship, charity, and disciplined devotion easier, even though the verse itself focuses on karmic inheritance.

No specific Vedanga is taught in this line; the practical takeaway is dharmic household conduct—right livelihood, charity, and pitr-oriented duties—so that one’s gains become “maṅgala” (auspicious) and beneficial across generations.