Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation
अपरे धनधान्यानि भोगांश्च पितृसंचितान् । विमलानभिजायन्ते लब्ध्वा तैरेव मङ्गलैः ॥ ३१ ॥
apare dhanadhānyāni bhogāṃśca pitṛsaṃcitān | vimalānabhijāyante labdhvā taireva maṅgalaiḥ || 31 ||
บางคนได้ทรัพย์ ข้าวธัญญาหาร และความสุขสำราญที่บรรพชนสั่งสมไว้; ครั้นได้ลาภอันเป็นมงคลนั้นแล้ว ย่อมบังเกิดเป็นผู้ผ่องใสไร้มลทิน
Sanatkumara (teaching Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: none
It highlights karmic continuity: ancestral merit and righteous accumulation can manifest as inherited prosperity and contribute to a “pure” or auspicious condition of life, reinforcing the Purana’s emphasis on dharma and punya shaping one’s circumstances.
Indirectly, it frames auspicious conditions (wealth, resources, stability) as outcomes of merit that can support a sattvic life—making sustained worship, charity, and disciplined devotion easier, even though the verse itself focuses on karmic inheritance.
No specific Vedanga is taught in this line; the practical takeaway is dharmic household conduct—right livelihood, charity, and pitr-oriented duties—so that one’s gains become “maṅgala” (auspicious) and beneficial across generations.