Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 3

Janaka Instructs Śuka: Āśrama-Sequence, Guru-Dependence, and Marks of Liberation

प्रददौ गुरुपुत्राय शुकाय परमोचितम् । तत्रोपविष्टं तं कार्ष्णिशास्त्रदृष्टेन कर्मणा ॥ ३ ॥

pradadau guruputrāya śukāya paramocitam | tatropaviṣṭaṃ taṃ kārṣṇiśāstradṛṣṭena karmaṇā || 3 ||

เขาได้ถวายสิ่งอันสมควรยิ่งแด่ศุกะ บุตรของอาจารย์; และเมื่อศุกะประทับนั่งแล้ว เขาก็ปรนนิบัติและบูชาตามกรรมวิธีที่บัญญัติไว้ในคารฺษฺณิศาสตร

प्रददौgave
प्रददौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+दा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गुरुपुत्रायto the teacher’s son
गुरुपुत्राय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगुरु+पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; dative singular; तत्पुरुष (षष्ठी: ‘गुरोः पुत्रः’)
शुकायto Śuka
शुकाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; dative singular (apposition to गुरुपुत्राय)
परमsupremely
परम:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular (qualifying उचितम्)
उचितम्proper/suitable (thing)
उचितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउचित (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘proper/suitable’ (object of प्रददौ; seat etc. understood)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
उपविष्टम्seated
उपविष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप+विश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; past participle qualifying तम्
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
कार्ष्णिशास्त्रदृष्टेनby the act prescribed in the Kārṣṇi-śāstra
कार्ष्णिशास्त्रदृष्टेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootकार्ष्णि+शास्त्र+दृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular; समास: (कार्ष्णि-शास्त्र)-दृष्ट = ‘seen/ordained in the Kārṣṇi-śāstra’ (तत्पुरुष)
कर्मणाby (a) rite/act
कर्मणा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular

Narada (narrative voice within the Moksha-dharma discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

Ś
Śuka

FAQs

It emphasizes that spiritual transmission is not casual: what is given to a worthy recipient should be “paramocita”—perfectly suited—and it should be accompanied by reverent, scripturally guided conduct toward the recipient, reflecting dharma that supports moksha.

Bhakti is shown through disciplined reverence and service: honoring Śuka with procedures aligned to a Kṛṣṇa-centered śāstra indicates that devotion is expressed as obedient, tradition-rooted practice, not merely emotion.

The verse points to śāstra-dṛṣṭa karma—ritual action performed according to textual injunctions—echoing the Vedāṅga concern for correct procedure (Kalpa: rules of rites and conduct) and proper dharmic protocol in guru-disciple settings.