Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 1

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

नारद उवाच । श्रुतं मया महामाग तापत्रयचिकित्सितम् । तथापि मे मनो भ्रांतं न स्थितिं लभतेंऽजसा ॥ १ ॥

nārada uvāca | śrutaṃ mayā mahāmāga tāpatrayacikitsitam | tathāpi me mano bhrāṃtaṃ na sthitiṃ labhateṃ'jasā || 1 ||

นารทกล่าวว่า “ข้าแต่มหาภาคะ ข้าพเจ้าได้สดับวิธีเยียวยาไตรตาปะแล้ว; กระนั้นจิตของข้าพเจ้ายังฟุ้งซ่าน มิได้บรรลุความตั้งมั่นโดยง่าย”

nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
śrutamheard
śrutam:
Karma (कर्म/Object; understood ‘it has been heard’)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त; √śru, PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
mahā-māgaO great one (honored person)
mahā-māga:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + māga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः = ‘महान् मागः’ (honorific address)
tāpa-traya-cikitsitamthe treatment of the threefold suffering
tāpa-traya-cikitsitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of śrutam)
TypeNoun
Roottāpa (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक) + cikitsita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः = ‘तापत्रयस्य चिकित्सितम्’ (treatment for the threefold suffering)
tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
Formअव्यय; अव्ययसमास/योगः (concessive adverb) = ‘nevertheless’
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhrāntamconfused, deluded
bhrāntam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of manaḥ)
TypeAdjective
Rootbhrānta (कृदन्त; √bhram, PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP); मनसः विशेषणम्
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
sthitimsteadiness, stability
sthitim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsthiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
labhateattains, finds
labhate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
ajasāeasily, readily
ajasā:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Adverbial manner)
TypeIndeclinable
Rootajasā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = ‘easily/straightaway’

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

N
Narada

FAQs

It highlights that merely hearing teachings on ending suffering is not enough; inner steadiness (sthiti) requires lived practice and deeper assimilation, prompting further instruction in Moksha Dharma.

By admitting mental restlessness even after hearing doctrine, Narada sets the stage for guidance where devotion, remembrance, and sustained practice transform knowledge into stable realization.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhanā-oriented—training the mind to attain sthiti rather than relying only on intellectual hearing.