Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

The Exposition of the Index (Anukramaṇī) of the Śrīmad Bhāgavata

व्यासस्य चरितं पुण्यं पांडवानां तथैव च । परीक्षितमुपाख्यानमितीदं समुदाहृतम् ॥ ४ ॥

vyāsasya caritaṃ puṇyaṃ pāṃḍavānāṃ tathaiva ca | parīkṣitamupākhyānamitīdaṃ samudāhṛtam || 4 ||

ดังนี้เรื่องราวนี้ได้ประกาศโดยชอบแล้ว คือ ประวัติอันเป็นบุญของพระวยาสะ ประวัติของเหล่าปาณฑพ และตำนานว่าด้วยพระปรีกษิต

व्यासस्यof Vyāsa
व्यासस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
चरितम्deeds/life-account
चरितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (चरितम्)
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in that manner/likewise)
एवindeed/also
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
परीक्षितम्Parīkṣit
परीक्षितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपरीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपाख्यानम्narrative/episode
उपाख्यानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootउपाख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम
समुदाहृतम्has been proclaimed/recited
समुदाहृतम्:
Kriya (क्रिया/Predicate in passive)
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-आ-हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; (इदम्/उपाख्यानम्) इत्यस्य विशेषणम्

Suta (narrator) [contextual attribution within Purāṇic anukramaṇikā framing]

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vyasa
P
Pandavas
P
Pariksit

FAQs

It emphasizes that hearing and preserving the merit-giving (puṇya) accounts of Vyāsa, the Pāṇḍavas, and King Parīkṣit is itself a dharmic act—positioning these narratives as sanctifying teachings within the Purāṇic index (anukramaṇikā).

By highlighting revered exemplars (Vyāsa, the Pāṇḍavas, Parīkṣit), the verse points to bhakti through śravaṇa—devotional listening to sacred histories that inspire remembrance of dharma and devotion to Bhagavān as embodied in their lives.

The verse functions as an anukramaṇikā-style cataloging statement—an organizational practice akin to textual indexing and recitational structuring (useful for pāṭha/adhyāya arrangement), rather than a specific Vedāṅga like Jyotiṣa or Vyākaraṇa.