Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 8

The Description of the Glory of the Purāṇa

Purāṇa-Māhātmya

कुमारेभ्यः श्रुतं यच्च ज्ञानं विज्ञानसंयुतम् । वर्णयामास तत्त्वेन सोऽपि श्रुत्वा मुमोद च ॥ ८ ॥

kumārebhyaḥ śrutaṃ yacca jñānaṃ vijñānasaṃyutam | varṇayāmāsa tattvena so'pi śrutvā mumoda ca || 8 ||

ความรู้ที่เขาได้สดับจากเหล่ากุมาระ—ประกอบด้วยปัญญาอันรู้จริง—เขาได้พรรณนาอย่างสัตย์ตรงตามตัตตวะ; อีกผู้หนึ่งได้ฟังก็ยินดีปรีดาเช่นกัน।

कुमारेभ्यःfrom the youths/disciples
कुमारेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), बहुवचन
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘heard’
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विज्ञानसंयुतम्endowed with discernment
विज्ञानसंयुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविज्ञान (प्रातिपदिक) + संयुत (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रत्ययान्त)
Formतत्पुरुष-समास (विज्ञानेन संयुतम्/with discernment), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘endowed with’
वर्णयामासhe described
वर्णयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्णय् (धातु, णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘described/told’
तत्त्वेनtruly / in essence
तत्त्वेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; ‘in accordance with truth’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि=also
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), ‘having heard’
मुमोदrejoiced
मुमोद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘rejoiced’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Suta (narrating the dialogue flow involving Narada and the Kumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

K
Kumaras (Sanaka, Sanandana, Sanatana, Sanatkumara)

FAQs

It highlights authentic transmission: true teaching is not mere information (jñāna) but knowledge fused with realization (vijñāna), conveyed “according to tattva,” which brings joy and spiritual clarity to the listener.

By stressing tattva-based instruction received through realized sages, it implies that bhakti too must be learned in a living tradition—heard from authoritative teachers and practiced with understanding, not as empty recitation.

The verse does not teach a specific Vedāṅga technique; rather, it emphasizes the method of learning—śravaṇa (hearing) from competent authorities and conveying the teaching accurately—which underlies disciplined study of Vedāṅgas like Vyākaraṇa and Śikṣā.