Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 58

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

कल्याणाय विशिष्याय शिष्टाय परमात्मने । गजकृत्ति धरायाथ अंधकासुरभेदिने ॥ ५८ ॥

kalyāṇāya viśiṣyāya śiṣṭāya paramātmane | gajakṛtti dharāyātha aṃdhakāsurabhedine || 58 ||

ขอนอบน้อมแด่ปรมาตมันผู้เป็นมงคล ผู้ประเสริฐยิ่ง และเป็นที่เคารพของผู้มีศีล ผู้ทรงนุ่งห่มหนังช้าง และผู้ทรงทำลายอสูรอันธกะให้แตกสลาย

कल्याणायto the auspicious one
कल्याणाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootकल्याण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; epithet
विशिष्यायto the most excellent one
विशिष्याय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootविशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; 'excellent/distinguished' (from √शिष् with vi-, adjectival)
शिष्टायto the virtuous one
शिष्टाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootशिष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; epithet ('cultured/virtuous')
परमात्मनेto the Supreme Self
परमात्मने:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (परमः आत्मा)
गजकृत्तिelephant-hide (garment)
गजकृत्ति:
विशेषण/सम्बन्ध (Appositional epithet)
TypeNoun
Rootगज + कृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (गजस्य कृत्तिः = elephant-hide)
धरायto the bearer
धराय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; 'to the bearer' (agent-noun)
अथand/then
अथ:
सम्बन्ध/निपात (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनुक्रम/समुच्चयार्थकः (then/and)
अंधकासुरभेदिनेto the slayer/splitter of the demon Andhaka
अंधकासुरभेदिने:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeNoun
Rootअंधकासुर + भेदिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (अंधकासुरस्य भेदी)

Narada (in a devotional/summary invocation within the Anukramanika-style narration)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira (heroic)

P
Paramatman
S
Shiva
A
Andhaka

FAQs

It functions as a mangala-salutation: the text anchors Purāṇic remembrance in the Supreme Reality (Paramātman) while praising divine auspiciousness and the victory of dharma over demonic forces (Andhaka).

Bhakti here is expressed through nāma–guṇa-smaraṇa (remembering divine qualities and deeds): the devotee approaches the Supreme by praising auspiciousness, excellence, and protective acts that remove darkness and adharma.

Direct Vedāṅga instruction is not the focus; however, the verse exemplifies chandas-style concise eulogy and proper stotra diction (a practical takeaway aligned with Śikṣā and Vyākaraṇa in correct recitation and compound formation).