Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 56

The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months

यस्तु वै भक्तिसंयुक्तः स्नानं कुर्य्याज्जयादिने । नश्यन्ति तस्य पापानि सिंहाक्रांता मृगा यथा ॥ ५६ ॥

yastu vai bhaktisaṃyuktaḥ snānaṃ kuryyājjayādine | naśyanti tasya pāpāni siṃhākrāṃtā mṛgā yathā || 56 ||

ผู้ใดประกอบด้วยภักติแล้วอาบน้ำพิธีในวันชยา บาปของผู้นั้นย่อมสิ้นไป ดุจฝูงกวางหายวับเมื่อถูกสิงห์พุ่งเข้าขย้ำ।

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (कर्ता), एकवचनम्; Relative pronoun ‘who’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
वैcertainly
वै:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
भक्ति-संयुक्तःendowed with devotion
भक्ति-संयुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त, क्त; युज् धातु)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘endowed/connected with devotion’
स्नानम्bath
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; Accusative singular
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; ‘should do/perform’
जया-दिनेon the day of Jayā
जया-दिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजया (प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; Locative singular
नश्यन्तिperish
नश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; ‘perish’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्; Genitive singular
पापानिsins
पापानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (कर्ता), बहुवचनम्; Nominative plural
सिंह-आक्रान्ताःoverpowered by a lion
सिंह-आक्रान्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिंह (प्रातिपदिक) + आक्रान्त (कृदन्त, क्त; आ-क्रम् धातु)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; agrees with मृगाः; ‘overpowered by a lion’
मृगाःdeer
मृगाः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; Nominative plural
यथाjust as
यथा:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमानवाचक (as/just as)

Narada

Vrata: Jayā-vrata (Jayā-dina)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It teaches that a simple purificatory act—snāna—when performed with bhakti on an auspicious observance day (Jaya) becomes spiritually potent, leading to rapid destruction of pāpa (sin), emphasized through the lion-and-deer simile.

The verse makes bhakti the key qualifier: the bath is not merely physical cleanliness but a devotional rite, implying inner surrender and remembrance that transforms an external ritual into a powerful means of purification.

It reflects kalpa-oriented ritual practice: observing a named auspicious day (Jaya-dina) and performing snāna as a prescribed act, showing how timing and observance rules support dharmic purification.