Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months

ततो पात्रांतरे तत्तु निष्कास्यांबु निधापयेत् । प्रातर्भानौ समुदिते पितॄंश्चैव तथा ऋषीन् ॥ १८ ॥

tato pātrāṃtare tattu niṣkāsyāṃbu nidhāpayet | prātarbhānau samudite pitṝṃścaiva tathā ṛṣīn || 18 ||

จากนั้นให้ถ่ายน้ำนั้นลงภาชนะอื่นแล้วแยกไว้ ครั้นยามเช้าเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นแล้ว พึงทำตัรปณะบูชาปิตฤและฤๅษีทั้งหลายด้วยน้ำนั้น

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverbial (क्रियाविशेषण)
pātra-antarein another vessel
pātra-antare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpātra (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः—पात्रस्य अन्तरम्
tatthat (water/that thing)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात)
niṣkāsyahaving removed/taken out
niṣkāsya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnis-√kās (कास् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), niṣkāsya = ‘having taken out/removed’
ambuwater
ambu:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootambu (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nidhāpayetshould place/keep
nidhāpayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√dhā (धा धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
prātaḥin the morning
prātaḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprātar (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (कालवाचक)
bhānauwhen the sun
bhānau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
samuditehaving risen
samudite:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-udita (उदित प्रातिपदिक; √i/√ud-? as participial base)
FormPast passive participle (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine agreeing with bhānau
pitṝnthe ancestors (pitṛs)
pitṝn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed/also
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निपात)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (प्रकारवाचक)
ṛṣīnthe sages
ṛṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

P
Pitrs
R
Rishis
S
Surya

FAQs

It emphasizes sacred timing and purity in ritual: water set aside properly and offered at sunrise becomes a means to honor and satisfy both ancestors (Pitṛs) and seers (Ṛṣis), sustaining one’s dharmic obligations and lineage of gratitude.

While primarily ritualistic, it supports bhakti by cultivating reverence, discipline, and remembrance—qualities that purify the mind and strengthen devotion through daily acts performed with sacred intent.

Kalpa (ritual procedure) and Jyotiṣa-based timing are implied: the act is prescribed specifically for sunrise (prātaḥ bhānau samudite), showing how correct ritual sequencing and auspicious time govern tarpaṇa practices.