Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 162

The Description of the Skanda Purāṇa’s Anukramaṇī

Index/Summary

श्र्यर्बुदौ रैवतश्चैव पर्वतत्रयमुत्तमम् । नदीनां त्रितयं गंगा नर्मदा च सरस्वती ॥ १६२ ॥

śryarbudau raivataścaiva parvatatrayamuttamam | nadīnāṃ tritayaṃ gaṃgā narmadā ca sarasvatī || 162 ||

ศรีอรพุทะและไรวตะ นับเป็นหมู่ภูเขาศักดิ์สิทธิ์อันประเสริฐ; และหมู่แม่น้ำสามสายคือ คงคา นรมทา และสรัสวตี

श्री-अर्बुदौŚrī and Arbuda
श्री-अर्बुदौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + अर्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (two mountains: Śrī and Arbuda)
रैवतःRaivata
रैवतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरैवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Proper noun (पर्वतनाम)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle (निश्चय/अवधारण)
पर्वत-त्रयम्the three mountains
पर्वत-त्रयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नदीनाम्of rivers
नदीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
त्रितयम्a triad (set of three)
त्रितयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रितय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Proper noun
नर्मदाNarmadā
नर्मदा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Proper noun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Proper noun

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Arbuda
R
Raivata
G
Ganga
N
Narmada
S
Sarasvati

FAQs

It functions as an Anukramaṇikā-style ranking of sacred geography, identifying exemplary mountains and the foremost rivers, thereby guiding devotees toward tīrtha-oriented dharma such as pilgrimage, bathing (snāna), and remembrance of holy places.

By spotlighting Gaṅgā, Narmadā, and Sarasvatī as foremost rivers, the verse supports bhakti through tīrtha-sevā—reverential contact with sacred waters and places—traditionally paired with nāma-smaraṇa, dāna, and worship, which purify the mind for devotion.

The verse primarily reflects Purāṇic sacred geography rather than a specific Vedāṅga; practically, it informs dharma-kāṇḍa observance by indicating prominent tīrthas used for snāna, vrata-supporting pilgrimages, and ritual purity contexts.