Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 92Devi’s Assurance of Protection and the Fruits of Reciting the Devi Mahatmyam

श्रुतं हरति पापानि तथाऽरोग्यं प्रयच्छति ।

रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तनं मम ॥

śrutaṃ harati pāpāni tathā ’rogyaṃ prayacchati | rakṣāṃ karoti bhūtebhyo janmanāṃ kīrtanaṃ mama ||

เมื่อสดับแล้ว ย่อมกำจัดบาปและประทานสุขภาพ การสาธยายเรื่องการอุบัติ/การปรากฏของเราย่อมคุ้มครองจากปิศาจและภูตผีอันเป็นภัย

श्रुतम्the hearing/recitation
श्रुतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśruta (प्रातिपदिक; क्त from √śru)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here as subject (that which is heard/recitation)
हरतिremoves
हरति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पापानिsins
पापानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (accusative plural)
तथाalso
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise/also)
अरोग्यम्health, freedom from disease
अरोग्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-rogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; a- (नञ्) + रोग्य
प्रयच्छतिbestows
प्रयच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam/yaṃ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; धातु: √यम् (to give/offer) with उपसर्ग प्र
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
करोतिdoes, makes
करोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भूतेभ्यःfor beings
भूतेभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी/चतुर्थी बहुवचन; here as dative (for beings)
जन्मनाम्of births
जन्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन (genitive plural)
कीर्तनम्praise/recitation
कीर्तनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkīrtana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; subject of harati/prayacchati/karoti understood
ममof me, my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (genitive singular)
The Goddess (Devi) continuing the phalaśruti assurances

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devi
Devi as healer and apotropaic protectress (rakṣā-śakti)
ShaktismPurificationHealthProtection from bhūtasNāma/Janma-kīrtana

FAQs

The text links moral causality (pāpa) and psychosomatic well-being (ārogya) to devotional engagement, presenting dhārmic listening/recitation as both ethical purification and practical welfare.

It is outside pancalakṣaṇa proper; it is a ritual-theological efficacy statement (phalaśruti) appended to the narrative cycle of Devi’s exploits.

‘Bhūtas’ can be read both literally (malevolent entities) and psychologically (intrusive fears/obsessions). Kīrtana of Devi’s manifestations functions as a protective mantra-like boundary that re-centers consciousness in śakti.