Previous Verse

Shloka 33

Adhyaya 9Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

तेषां पापापनॊदन्तु श्रुतं ह्येव करिष्यति ।

न चैव विघ्नकार्याणि भविष्यन्ति कदाचन ॥

teṣāṃ pāpāpanodantu śrutaṃ hyeva kariṣyati / na caiva vighnakāryāṇi bhaviṣyanti kadācana

สำหรับเขาทั้งหลาย เพียงได้สดับฟังเท่านั้นก็ย่อมกำจัดบาปได้ และในกาลใดๆ ย่อมไม่เกิดกรรมอันเป็นอุปสรรคแก่เขาเลย.

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
pāpa-apanoḍaremoval of sin
pāpa-apanoḍa:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + apanoḍa (प्रातिपदिक; from apa-√nud)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘पापस्य अपनोḍaḥ’ = ‘removal of sin’
tuindeed, however
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेष (but/indeed)
śrutamthe hearing (what is heard)
śrutam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Root√śru (श्रु धातु) + śruta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle used substantively), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान (emphasis)
evacertainly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
kariṣyatiwill do, will accomplish
kariṣyati:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
evaat all, indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
vighna-kāryāṇiobstructive acts/effects
vighna-kāryāṇi:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘विघ्नस्य कार्याणि’ = ‘acts/effects of obstacles’
bhaviṣyantiwill be, will occur
bhaviṣyanti:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
kadācanaever, at any time
kadācana:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadācana (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb), नकारेण सह ‘कदाचन’ = ‘ever (at any time)’
Narrator voice (phalaśruti)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Sin-removalObstacle-removalMerit of śravaṇaTextual efficacy

FAQs

The text asserts that internal purification (pāpa-removal) and external smoothness of life (absence of vighna) follow from aligning the mind with dharmic exemplars through attentive listening.

Phalaśruti appended to Carita: it is a transmission guarantee rather than a cosmological/chronological marker.

‘Obstacles’ are not only outer events but inner resistances. The promise indicates that right narrative contemplation reorganizes the psyche, reducing the conditions that generate vighna.