Previous Verse

Shloka 39

Adhyaya 89The Wrath of Shumbha and Nishumbha and the Fall of Nishumbha

केचिद्विनेशुरसुराः केचिन्नष्टा महाहवात् । भक्षिताश्चापरे कालीशिवदूतीमृगाधिपैः ॥

kecidvineśurasurāḥ kecinnaṣṭā mahāhavāt / bhakṣitāścāpare kālīśivadūtīmṛgādhipaiḥ

อสูรบางพวกพินาศ บางพวกหนีจากมหาสงคราม และพวกอื่นถูกกาลี ศิวทูตี และสิงห์กลืนกิน

केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चित-सम्बोधनार्थे (indefinite pronoun)
विनेशुःperished
विनेशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: नश् (नश्यति)
असुराःdemons
असुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
केचित्some (others)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुनरुक्ति for contrast
नष्टाःwere destroyed / vanished
नष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + नष्ट (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'नष्टाः (अभवन्)' इति लुप्त-क्रिया
महाहवात्from the great battle
महाहवात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमहाहव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: महा + हव; पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
भक्षिताःwere devoured
भक्षिताः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु) + भक्षित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'अभवन्' लुप्तम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
काली-शिवदूती-मृगाधिपैःby the lions of Kālī and Śivadūtī
काली-शिवदूती-मृगाधिपैः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाली (प्रातिपदिक) + शिवदूती (प्रातिपदिक) + मृगाधिप (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (समाहार/इतरेतर): काली च शिवदूती च (तयोः) मृगाधिपाः; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ), बहुवचन
Rishi Medhas to King Suratha and Merchant Samadhi
KaliShivadutiSimha (The Lion)
KaliShivaduti
ShaktismDivine WarfareDestruction of EvilDevi Mahatmyam

FAQs

The verse illustrates the total annihilation of negative forces (Asuras). It signifies that when Divine Consciousness (Devi) manifests in her fierce forms to root out deep-seated evils (like Raktabija/desire), the surrounding negative tendencies either perish, flee, or are consumed entirely.

This section falls under the Manvantara characteristic, specifically describing the events and the glory of the Goddess during the period of Savarni Manu.

The consumption of the demons by Kali and Shivaduti symbolizes the dissolution of the ego and the 'vrittis' (mental modifications). Unlike standard warfare, 'devouring' implies absorbing the energy of the opposition back into the Source, leaving no residue of duality.