Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyaya 84The Gods’ Hymn after the Slaying of Mahishasura and the Goddess’ Boon

यदि चापि वरो देयस्त्वयास्माकं महेश्वरि ।

सं स्मृता सं स्मृता त्वं नो हिंसेथाः परमापदः ॥

yadi cāpi varo deyas tvayāsmākaṃ maheśvari | saṃsmṛtā saṃsmṛtā tvaṃ no hiṃsethāḥ paramāpadaḥ ||

และหากพระองค์จะประทานพรแก่พวกเรา โอ้พระเทวีผู้ยิ่งใหญ่ เมื่อใดก็ตามที่พระองค์ถูกระลึกถึง—ครั้งแล้วครั้งเล่า—ขอพระองค์ทรงปัดเป่าภัยพิบัติอันใหญ่หลวงที่สุดให้พวกเราด้วยเถิด

यदिif
यदि:
शर्त (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-सम्बन्धी अव्यय (conditional particle)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक अव्यय (also/even)
वरःa boon
वरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
देयःto be granted
देयः:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → देय (कृदन्त, यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), ‘to be given’
त्वयाby you
त्वया:
कर्तृकरण (Agentive instrumental)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन; करण/कर्तृकरण
अस्माकम्to us/of us
अस्माकम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), बहुवचन
महेश्वरिO Great Goddess
महेश्वरि:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
संfully/together (as preverb)
सं:
उपसर्ग (Preverb)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग-रूपेण अव्यय (prefix used adverbially here with स्मृता)
स्मृताremembered
स्मृता:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (त्वम् implied) ‘remembered’
संfully
सं:
उपसर्ग (Preverb)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग (preverb)
स्मृताremembered (again)
स्मृता:
विधेय-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन
नःus
नः:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), बहुवचन; enclitic; here dative sense ‘for us’
हिंसेथाःmay you not harm
हिंसेथाः:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहिंस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative) in prohibitive sense with implied ‘मा’; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; ‘(do not) harm’
परमापदःgreat calamities
परमापदः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम + आपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; कर्मधारय: परमा आपदः
Devas to the Goddess
DevīDevas
Maheśvarī (epithet); Devī as protective presence invoked by smaraṇa (remembrance)
ShaktismSmaraṇa (remembrance)Boon (vara)Apad-uddhāra (rescue from calamity)

FAQs

The verse elevates devotion from mere praise to a practical dharmic refuge: remembrance (smaraṇa) becomes a means of protection and moral steadiness in crisis.

Falls under Manvantara-kathā and dharma-upadeśa by implication: it prescribes a devotional practice (remembering Devī) as a sustaining principle across ages.

Repeated remembrance suggests japa-like continuity: consciousness aligned with Śakti dispels ‘āpadaḥ’ (inner/outer afflictions), implying an apotropaic and transformative function.