Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 84The Gods’ Hymn after the Slaying of Mahishasura and the Goddess’ Boon

ईषत्सहासममलं परिपूर्णचन्द्र- बिम्बानुकारि कनकोत्तमकान्तिकान्तम् । अत्यद्भुतं प्रहृतमात्तरुषा तथापि वक्त्रं विलोक्य सहसा महिषासुरेण ॥

īṣatsahāsamamalaṃ paripūrṇacandra- bimbānukāri kanakottamakāntikāntam / atyadbhutaṃ prahṛtamāttaruṣā tathāpi vaktraṃ vilokya sahasā mahiṣāsureṇa

เมื่อได้เห็นพระพักตร์อันบริสุทธิ์ไร้มลทินของพระองค์ ซึ่งมีรอยยิ้มอ่อน ๆ ดุจดวงจันทร์เพ็ญ และงามด้วยรัศมีทองอันประณีตยิ่ง ก็น่าอัศจรรย์ยิ่งนักที่มหิษาสูรผู้ถูกโทสะครอบงำกลับฟาดใส่พระพักตร์นั้นโดยฉับพลัน

īṣatslightly
īṣat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootīṣat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अल्पार्थक अव्यय (slightly)
sahāsama smile
sahāsam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsahāsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘सहासम्’ = with a smile/smiling
amalamspotless, pure
amalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
paripūrṇaof the full
paripūrṇa:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootparipūrṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘परिपूर्णस्य’
candramoon
candra:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
bimbadisc, orb
bimba:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbimba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘बिम्बस्य’
anukāriresembling
anukāri:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanukārin (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अनुकारी’ = resembling/imitating
kanakagold
kanaka:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkanaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘कनकस्य’
uttamaexcellent, finest
uttama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘उत्तमस्य’
kāntisplendor, radiance
kānti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘कान्तेः’
kāntamlovely
kāntam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘कान्तम्’ = beautiful
ativery, exceedingly
ati:
Avadhāraṇa (अवधारण/Intensifier)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; अतिशयार्थक (very)
adbhutammarvelous
adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prahṛtamstruck
prahṛtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprahṛta (कृदन्त; √hṛ हर् with pra-)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त (PPP) = struck/attacked
āttataken up, seized
ātta:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootātta (कृदन्त; √dā/√ā-dā आदा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्त (PPP)
ruṣāwith anger
ruṣā:
Karaṇa (करण/Instrumental cause)
TypeNoun
Rootruṣ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘रुषा’ = anger
tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse connector)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
Formअव्ययसमूह; अव्यय ‘तथा’ + निपात ‘अपि’ = nevertheless
vaktramface
vaktram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vilokyahaving looked at
vilokya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootvilokya (कृदन्त; √lok लोक् with vi-)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having seen’
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formअव्यय; आकस्मिकार्थक (suddenly)
mahiṣāsureṇaby the buffalo-demon (Mahiṣāsura)
mahiṣāsureṇa:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootmahiṣāsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः ‘महिṣः’ + ‘असुरः’ (महिṣ-आसुरः)
The Devas (led by Indra) addressing the Goddess
DeviMahishasura
ChandikaDurga
ShaktismDivine BeautyAvidya (Ignorance)Bhakti

FAQs

The verse highlights the blinding nature of extreme Tamas (ignorance) and ego. Even when confronted with the supreme, calming beauty of the Divine Mother (resembling the full moon), Mahishasura's anger was not pacified. It illustrates that without grace, the vision of the Divine does not automatically transform a heart hardened by malice.

This verse is part of the Manvantara section of the Markandeya Purana, specifically detailing the narrative of the Savarni Manu, where the exploits of the Devi are recounted to illustrate the preservation of cosmic order.

The 'slightly smiling' (īṣatsahāsam) face of the Goddess signifies that for Her, the cosmic war is merely Leela (divine play). Unlike the demon who is consumed by rage, the Goddess remains detached, pure (amalaṃ), and blissful even in the heat of battle.