Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyaya 82The Rise of Mahishasura and the Manifestation of the Goddess from the Gods’ Tejas

स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देवगणा भुवि । विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥

svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi / vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā

เมื่อถูกมหิษะผู้มีจิตชั่วร้ายขับไล่ออกจากสวรรค์ เหล่าหมู่เทพทั้งปวงจึงพเนจรอยู่บนแผ่นดินดุจปุถุชน

स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Apādāna/Ablative-source)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
निराकृताःcast out/expelled
निराकृताः:
कर्तृस्थानी (logical patient; passive subject)
TypeAdjective
Rootनिर्-आ-√कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तेनby him
तेन:
करण/हेतु (Karaṇa/Instrument; agent-cause in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
देवगणाःthe hosts of gods
देवगणाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेवगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां गणाः)
भुविon earth
भुवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि-सम्बद्ध)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (locative)
विचरन्तिwander/roam
विचरन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
यथाas/like
यथा:
उपमान (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (comparative adverb)
मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
उपमान (standard of comparison)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
महिषेणby Mahisha (the buffalo-demon)
महिषेण:
करण/हेतु (Instrument/Cause; agent in passive)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
दुरात्मनाby the wicked-souled one
दुरात्मना:
विशेषण (adjectival to agent)
TypeAdjective
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; कर्मधारयः (दुष्टः आत्मा यस्य) विशेषण-रूपेण महिषेण सह
Devas (collectively) in petitionary narrative
MahishasuraDeva-gana (gods collectively)
Prelude to Devī’s manifestation as Chandikā/Durgā against Mahishasura
Loss of svargaCosmic inversionRefuge-seekingSuffering as catalyst for divine intervention

FAQs

Status and privilege (even divine) are not permanent when order is violated; the verse underscores humility and the necessity of seeking higher refuge when one’s own power is insufficient.

Carita (narrative of events) with a didactic purpose—showing how cosmic disorder manifests as displacement of rightful rulers.

‘Gods wandering like mortals’ indicates the descent of higher faculties into ordinary limitation; it foreshadows the re-ascent through the awakening of Śakti.