Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyaya 81Suratha and Samadhi Seek Sage Medhas; Introduction to Mahamaya and the Madhukaitabha Origin Account

मार्कण्डेय उवाच

ततस्तौ सहितौ विप्र तं मुनिं समुपस्थितौ ।

समाधिर्नाम वैश्योऽसौ स च पार्थिवसत्तमः ॥

mārkaṇḍeya uvāca

tatas tau sahitau vipra taṃ muniṃ samupasthitau |

samādhir nāma vaiśyo 'sau sa ca pārthiva-sattamaḥ ||

มารกัณฑेयกล่าวว่า “แล้วคนทั้งสองนั้น โอ พราหมณ์ ได้ไปหามุนีผู้นั้นพร้อมกัน พ่อค้านั้นชื่อสมาธิ ส่วนอีกผู้หนึ่งคือพระราชาผู้ประเสริฐ”

mārkaṇḍeyaḥMarkandeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनन्तरवाचक (then/thereupon)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Dual)
sahitautogether
sahitau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (qualifying tau)
vipraO brahmin
vipra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
munimsage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
samupasthitauapproached
samupasthitau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used predicatively); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; 'having approached/attended' (agreeing with tau)
samādhiḥSamādhi (name)
samādhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nāmaby name
nāma:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनामनिर्देशक-अव्यय (indeclinable indicating name: 'by name')
vaiśyaḥa vaiśya
vaiśyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaiśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
asauthat one (he)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशार्थ (demonstrative)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
pārthiva-sattamaḥthe best of kings
pārthiva-sattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (श्रेष्ठः पार्थिवानाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
Markandeya narrating to an unnamed brahmin listener (within the Purana’s narration)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Frame storyApproach to guruPreparation for Devi teaching

FAQs

Both ruler and merchant, despite social difference, share the same inner bondage; the tradition emphasizes approaching a realized teacher when personal reasoning fails.

Narrative episode supporting a theological discourse; not a core Pancalakṣaṇa section.

The pairing of king (power/rajas) and merchant (acquisition/rajas) symbolizes worldly drives converging toward the sage—hinting that the same Śakti governs both worldly engagement and the turn toward liberation.