Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyaya 81Suratha and Samadhi Seek Sage Medhas; Introduction to Mahamaya and the Madhukaitabha Origin Account

किमेतन्नाभिजानामि जानन्नपि महामते ।

यत्प्रेमप्रवणं चित्तं विगुणेष्वपि बन्धुषु ॥

kim etan nābhijānāmi jānann api mahā-mate |

yat prema-pravaṇaṃ cittaṃ viguṇeṣv api bandhuṣu ||

ข้าแต่มหาจิตผู้ประเสริฐ สิ่งนี้คืออะไรที่ข้าพเจ้ามิได้เข้าใจโดยแท้ แม้จะรู้มาก—ว่าทำไมจิตจึงเอนเอียงไปสู่ความรัก แม้ต่อญาติผู้ไร้คุณธรรม?

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
abhijānāmiI understand/recognize
abhijānāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√jñā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन, परस्मैपद
jānanknowing
jānan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apieven/although
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भाव (also/even)
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-mati (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('great-minded'); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
prema-pravaṇaminclined to affection
prema-pravaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprema (प्रातिपदिक) + pravaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'inclined to love'
cittammind/heart
cittam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
viguṇeṣuin those with faults
viguṇeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootviguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; विशेषण-प्रयोग
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि (even/also)
bandhuṣuamong/for relatives
bandhuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन
Samadhi (vaiśya) to Sage Medhas

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Knowledge vs behaviorBondageMayaAttachment to unworthyInquiry

FAQs

Discernment (jñāna) alone may not dissolve attachment; emotional conditioning and identity-based bonds can overpower rational evaluation. This motivates the need for a higher explanatory principle and a practical path.

Didactic frame; not directly sarga/pratisarga etc. It introduces the metaphysical explanation later given in the Devi Mahatmyam: the Goddess as the power of delusion and wisdom.

The ‘knowing yet not knowing’ signals two levels: intellectual knowledge vs realized knowledge. The binding affection indicates the subtle operation of Śakti as Mahāmāyā that sustains worldly identification.