Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

राजपत्नी उवाच ।

प्रसादं कुरु मे नाथ क्रीणीष्वेमं च बालकम् ।

क्रीतापि नाहं भवतो विनैनं कार्यसाधिकाः ॥

rājapatny uvāca | prasādaṃ kuru me nātha krīṇīṣvemaṃ ca bālakam | krītāpi nāhaṃ bhavato vinainaṃ kāryasādhikā ||

พระราชินีกล่าวว่า “ข้าแต่องค์นาย โปรดเมตตาข้าพเจ้าเถิด—ขอทรงซื้อเด็กชายผู้นี้ด้วย. แม้ข้าพเจ้าจะถูกซื้อไป หากปราศจากเขา ข้าพเจ้าก็ไม่อาจรับใช้เพื่อให้พระประสงค์สำเร็จได้”

राजपत्नीthe queen
राजपत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—राज्ञः पत्नी (षष्ठी-तत्पुरुष)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्रसादम्favor; grace
प्रसादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुरुdo; show
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
क्रीणीष्वbuy!
क्रीणीष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्री (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
इमम्this
इमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् बालकम् प्रति
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
बालकम्the boy
बालकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
क्रीताbought; purchased (i.e., sold)
क्रीता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्री (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अहम्-विशेषणम् (bought/sold)
अपिeven though
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भावे (even/though)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवतःof you
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; आदरार्थे (honorific)
विनाwithout
विना:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; वियोग/अपवर्जन-अर्थे (without); सह द्वितीया
एनम्him (this one)
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कार्यtask; purpose
कार्य:
Upapada (उपपद/Pre-member)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समास-पूर्वपदम्
साधिकाःable to accomplish (my) purpose
साधिकाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसाधिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (पाठे 'साधिकाः' इति बहुवचन-रूपलेखः सम्भवः; अपेक्षितं 'साधिका'); समासः—कार्यं साधयति या (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः)
Queen (rājapatnī) speaking within an embedded narrative; higher-level frame speaker not determinable from the single verse alone

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSocial ethicsCompassion and dependenceHousehold/royal duty (rāja-dharma context)

FAQs

The verse foregrounds the ethical tension between treating persons as property and the lived reality of relational dependence: the queen frames her worth and capacity to serve as inseparable from the child. As a dharmic lesson, it emphasizes compassion and the recognition that duties and wellbeing are not isolated but bound to vulnerable dependents.

This verse functions primarily as upākhyāna (illustrative narrative) used to convey dharma/rāja-nīti rather than directly presenting sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita. It most closely supports vaṃśānucarita-style moral narration (conduct and exempla within historical/royal settings), though the single verse does not specify genealogy.

Symbolically, the ‘child’ can be read as the indispensable inner principle (innocence, continuity, or the future fruit of action) without which worldly capability (‘kārya-siddhi’) is hollow. The plea suggests that power and productivity, when severed from care for the vulnerable, become spiritually unfit—dharma requires wholeness, not mere transaction.