Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

ऋणं धारयतो दुःखमह्न्यहनि वर्धन्ते । आप्याय्यमानः स तदा हिमशीतन वारिणा ॥

ṛṇaṃ dhārayato duḥkham ahany ahani vardhante / āpyāyyamānaḥ sa tadā himaśītena vāriṇā

ผู้ที่แบกหนี้ซึ่งยังมิได้ชำระ ย่อมมีความทุกข์เพิ่มขึ้นวันแล้ววันเล่า แม้จะยังดำรงชีพอยู่ได้ ในกาลนั้นก็ประหนึ่งถูกค้ำจุนด้วยน้ำที่เย็นจัดดุจน้ำแข็งเท่านั้น।

ऋणम्debt
ऋणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
धारयतःof (one) bearing/holding
धारयतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootधृ (धातु) → धारयत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्यतः)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अह्निin the day
अह्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अहनिday by day (lit. in day)
अहनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वर्धन्तेincrease
वर्धन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
आप्याय्यमानःbeing nourished/strengthened
आप्याय्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआप्यै/आप्याय् (धातु) → आप्याय्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
हिम-शीतनice-cold
हिम-शीतन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootहिम (प्रातिपदिक) + शीतन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (वारिणा इत्यस्य विशेषणम्)
वारिणाwith water
वारिणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
Not determinable from single-verse excerpt; likely within the Purana’s didactic dialogue framework

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaEthics of household lifeKarma and consequencesDebt and social duty

FAQs

Debt is treated as a binding obligation that steadily erodes well-being: even apparent “nourishment” or survival becomes joyless, likened to drinking ice-cold water—life continues, but comfort and contentment are absent. The implied dharmic counsel is timely repayment and avoidance of burdensome obligations that generate continuing mental and social distress.

This verse is best classified under ancillary dharma-upadeśa (ethical instruction) rather than the core pañcalakṣaṇa categories (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It supports the Purana’s broader role as a guide to righteous conduct.

Symbolically, “ice-cold water” suggests a life-force that is technically sustaining yet spiritually and emotionally chilling: obligations (ṛṇa) constrict freedom and warmth (ānanda). In a subtler reading, unresolved debts represent unresolved karmic knots; as they persist, duḥkha predictably intensifies until the obligation is released through right action.