HomeMarkandeya PuranaAdhy. 8Shloka 187
Previous Verse
Next Verse

Shloka 187

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

चेतः संप्राप्य राजेंद्रो राजपत्नी च तै समम् ।

विलेपतुः सुसंतप्तौ शोकभारावपीडितौ ॥

cetaḥ samprāpya rājendro rājapatnī ca tai samam | vilepatuḥ susantaptau śoka-bhārāv apīḍitau ||

ครั้นได้สติคืนมา พระราชาและพระมเหสีพร้อมกับพวกเขาก็คร่ำครวญ—ถูกความระทมเผาผลาญ และถูกภาระแห่งความโศกกดทับ

cetaḥconsciousness
cetaḥ:
Karma (कर्म/object of regaining)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; idiomatically ‘consciousness/senses’ as object of regaining
samprāpyahaving regained
samprāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootsam-pra-āp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having regained/obtained’
rājendraḥthe king (lord of kings)
rājendraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrāja (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; Karmadhāraya: ‘king-lord’
rājapatnīthe queen
rājapatnī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; Tatpuruṣa (षष्ठी): ‘king’s wife’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
taiḥwith them
taiḥ:
Sahakāraka (सहकारक/सह-करण; association)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
samamtogether
samam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
FormAvyaya usage (क्रियाविशेषण), ‘together/equally’; often with instrumental
vilepatuḥthey two lamented
vilepatuḥ:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootvi-lap (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Dual (द्विवचन)
su-santaptaugreatly afflicted
su-santaptau:
Karta (कर्ता; qualifier of subjects)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + santapta (प्रातिपदिक/कृदन्त from √tap)
FormMasculine, Nominative, Dual; Avyayībhāva: su + santapta = ‘very afflicted’; agrees with the dual subjects
śoka-bhārau(as) burdens of grief
śoka-bhārau:
Karta (कर्ता; qualifier in apposition)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; Tatpuruṣa: ‘burden of grief’
apīḍitauoppressed, pressed down
apīḍitau:
Karta (कर्ता; predicate participle)
TypeVerb
Rootā-pīḍ (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative, Dual; predicate/qualifier of the two
Narrator

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Collective lamentSorrow as burdenImpermanence

FAQs

Duḥkha persists even after the shock passes; the verse captures grief’s ‘weight’ as something carried. The implied lesson is the need for inner resources—dharma, wisdom, and ultimately devotion—when worldly supports fail.

Ākhyāna; it is a human drama used to teach detachment and the search for higher meaning.

The ‘burden’ motif points to saṃskāra-weight (latent impressions) that press the mind; liberation-oriented teaching aims to lighten this through insight and surrender.