Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

कन्योवाच तात तेन विना कालो विफलः प्रतिभाति मे ।

विवाहो विफले काले मद्विधायाः कथं भवेत् ॥

kanyovāca tāta tena vinā kālo viphalaḥ pratibhāti me / vivāho viphale kāle madvidhāyāḥ kathaṃ bhavet

ธิดากล่าวว่า “ข้าแต่บิดา หากปราศจากนักษัตรเรวตี กาลเวลาดูประหนึ่งไร้ผลสำหรับข้าพเจ้า แล้วการสมรสของผู้เช่นข้าพเจ้าจะเกิดขึ้นได้อย่างไรในกาลอันไร้ผลเล่า?”

kanyāthe maiden
kanyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tātaO father
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
tenaby him / with him
tena:
Sahakari/Hetu (सहकारी/हेतु)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
vināwithout
vinā:
Apadana (अपादान/वियोग)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (preposition-like indeclinable) governing तृतीया/पञ्चमी; here with तृतीया
kālaḥtime
kālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
viphalaḥfruitless
viphalaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviphala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
pratibhātiappears / seems
pratibhāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + bhā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
meto me
me:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (Dative), एकवचन; enclitic form
vivāhaḥmarriage
vivāhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
viphalein (a) fruitless
viphale:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviphala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; विशेषण
kāletime
kāle:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
madvidhāyāḥof one like me
madvidhāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmad + vidhā (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘madvidhā’ = ‘one like me’); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
bhavetcould be / would happen
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Maiden to her father

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Kāla (time) and efficacyPersonal destinyMarriage timingTension between desire and rule

FAQs

The verse dramatizes the human need for meaningful timing: actions are not judged only by correctness of form, but by perceived ripeness (kāla-paripāka).

Narrative ethics (vaṃśānucarita-type episode), illustrating the doctrine of kāla as a determinant of results.

‘Fruitless time’ suggests a mismatch between inner readiness and cosmic rhythm. The maiden’s intuition reflects a belief that saṃskāras ‘take root’ only when time and psyche are synchronized.