Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

न भवत्यन्यथा प्रोक्तं मम वाक्यं कदाचन ।

मृगी भविष्यसि मृता वनेऽस्मिन्नेव जन्मनि ॥

na bhavaty anyathā proktaṃ mama vākyaṃ kadācana / mṛgī bhaviṣyasi mṛtā vane 'sminn eva janmani //

วาจาที่เรากล่าวแล้วไม่เคยเป็นอย่างอื่นเลย เจ้า จักกลายเป็นกวางเพศเมีย และจักตายในป่าแห่งนี้เอง ในชาตินี้เอง।

not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
भवतिbecomes / happens
भवति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष-एकवचन, परस्मैपद
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: otherwise)
प्रोक्तम्spoken
प्रोक्तम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वच्)
Formप्रथमा/द्वितीया-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘said/uttered’
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (6th, Singular), सर्वनाम
वाक्यम्statement / word
वाक्यम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
कदाचनever / at any time
कदाचन:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: ever/at any time)
मृगीa doe (female deer)
मृगी:
कर्तृ-समानााधिकरण (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष-एकवचन, परस्मैपद
मृताdead
मृता:
कर्तृ-समानााधिकरण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ)
Formप्रथमा-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; भूतकृदन्त (past participle) ‘dead’
वनेin the forest
वने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; सर्वनाम (demonstrative)
एवindeed / just
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
जन्मनिin (this) birth/life
जन्मनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-occasion)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
The muni to the woman; narrated to a listener (king) by the storyteller

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaVāksiddhi (infallibility of ascetic speech)Fate sealed by utteranceMortality and karmic ripening

FAQs

The verse asserts the doctrine-like motif of ‘inerrant ascetic speech,’ functioning narratively as a law of consequence. Ethically, it warns that words spoken with concentrated will (especially by the powerful) carry binding outcomes, hence the imperative of restraint and compassion.

Didactic narrative within the Purāṇa’s broader instruction; not a direct pancalakṣaṇa category, though it supports dharma teaching often embedded in vaṃśānucarita/story cycles.

‘My word never becomes otherwise’ is a shadow-form of satya-saṅkalpa (truth-intent). When severed from sattva (clarity/compassion), such power becomes a binding force that accelerates descent into lower embodiment.