Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 72The Reconciliation Rite, Sarasvati Sacrifice, and the Birth of Uttama Manu (Auttama Manvantara Prelude)

इत्तं ज्ञानं समासाद्य नन्दा शीघ्रगतिः पुरम् ।

ततो राज्ञीं परिष्वज्य स्वसखीमुरगात्मजा ॥

itthaṃ jñānaṃ samāsādya nandā śīghragatiḥ puram | tato rājñīṃ pariṣvajya svasakhīm uragātmajā ||

ครั้นได้ความรู้ว่าควรกระทำสิ่งใดแล้ว นันทา ผู้ว่องไวก็ไปยังนคร จากนั้นธิดาแห่งพญานาคได้โอบกอดพระมเหสี ผู้เป็นสหายของตนเอง

इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
समासाद्यhaving approached/obtained
समासाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: सद् (to sit/approach) उपसर्ग: सम्+आ
नन्दाNandā
नन्दा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
शीघ्रगतिःswift-moving
शीघ्रगतिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीघ्र + गति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘शीघ्रा’ (swift) इति विशेषण + ‘गतिः’ (going/movement)
पुरम्to the city
पुरम्:
Karma (कर्म) / Gati-karman (गतिः-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Deśa-kāla-adhikaraṇa (देश/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, ततः-शब्दः; अपादान/क्रमवाचक (then/from there)
राज्ञीम्the queen
राज्ञीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: स्वज् (to embrace) उपसर्ग: परि
स्वसखीम्her own friend
स्वसखीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + सखी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘स्व’ (own) + ‘सखी’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उरगात्मजाthe serpent-born daughter
उरगात्मजा:
Karta (कर्ता) (apposition to नन्दा)
TypeNoun
Rootउरग + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘उरगस्य’ (of the serpent) + ‘आत्मजा’ (daughter); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
Narrative voice (later explicitly: Mārkaṇḍeya speaking)
GenealogyProphecy/boonRoyal narrativeFriendship/alliance

FAQs

The verse underscores purposeful action guided by right understanding (jñāna leading to swift, appropriate conduct), and the role of trust/affection in alliances that support dharmic outcomes in royal life.

Primarily Vaṃśa/vaṃśānucarita (dynastic lineage and royal narrative), serving as a lead-in to a Manvantara-related figure (a future Manu).

The nāga-daughter functions as a liminal mediator (between subterranean/pātāla powers and surface kingship), suggesting that legitimate sovereignty may be supported by hidden or chthonic guardianship when aligned with dharma.