Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 72The Reconciliation Rite, Sarasvati Sacrifice, and the Birth of Uttama Manu (Auttama Manvantara Prelude)

पत्नीउवाच यदि प्रसादप्रवणं नरेन्द्र ! मयि ते मनः ।

तदेतदभियाचे त्वां तत् कुरुष्व ममार्हणम् ॥

patnyuvāca yadi prasādapravaṇaṃ narendra! mayi te manaḥ | tad etad abhiyāce tvāṃ tat kuruṣva mamārhaṇam ||

พระมเหสีทูลว่า “ข้าแต่พระราชา หากพระทัยทรงเอนเอียงจะโปรดปรานหม่อมฉันแล้ว หม่อมฉันขอทูลวิงวอนสิ่งนี้—ขอทรงกระทำกิจแห่งการให้เกียรติและการปรนนิบัติแก่หม่อมฉัน”

patnīthe wife
patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional particle)
prasāda-pravaṇaminclined to favor/grace
prasāda-pravaṇam:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण) (with manaḥ)
TypeAdjective
Rootprasāda (प्रातिपदिक) + pravaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (प्रसादे प्रवणम्) — predicate adjective of manaḥ
narendraO king (lord of men)
narendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (नराणाम् इन्द्रः)
mayitoward me
mayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी विभक्ति, एकवचन; ‘in/with regard to me’
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘your’
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता) (of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म) (object of abhiyāce)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; निर्देशक
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘this’ (appositional with tat)
abhiyāceI request/beg
abhiyāce:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√yāc (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म) (person requested)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म) (object of kuruṣva)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; निर्देशक
kuruṣvado/perform
kuruṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
mamafor me/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन
arhaṇamhonoring/favor
arhaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarhaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
Queen/wife to king
None explicit (Sarasvatī context forthcoming)
Petitioning authority for dharmic actionResponsibility toward dependents/friends

FAQs

A boon is framed not as indulgence but as ‘arhaṇa’—a duty-like act; requests are ethically grounded when aimed at remedying harm.

Dharma/ācāra instruction embedded in narrative; not a genealogical or cosmic section.

The ‘mind inclined to grace’ hints that inner alignment (saṅkalpa) is the first ritual condition before outer rites can bear fruit.