Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 71The King’s Remorse and the Sage’s Counsel on the Necessity of a Wife

ऋषिरुवाच न भक्षिताऽसा भूपाल ! सिंहव्याघ्रनिशाचरैः । सा त्वविप्लुतचारित्रा साम्प्रतन्तु रसातले ॥

ṛṣir uvāca na bhakṣitā sā bhūpāla siṃha-vyāghra-niśācaraiḥ / sā tv avipluta-cāritrā sāmprataṃ tu rasātale

ฤๅษีกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา นางมิได้ถูกสิงโต เสือ หรือพวกท่องราตรีกลืนกิน นางผู้มีความประพฤติบริสุทธิ์ บัดนี้สถิตอยู่ในรสาตละ (แดนบาดาล)”

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
भक्षिताः(she is) eaten
भक्षिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
भूपालO king (protector of the earth)
भूपाल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भूः पालयति इति)
सिंहlions
सिंह:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वे पूर्वपद (in compound)
व्याघ्रtigers
व्याघ्र:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वे मध्यपद (in compound)
निशाचरैःby lions, tigers, and demons
निशाचरैः:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व (सिंह + व्याघ्र + निशाचर)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
तुindeed/but
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक (particle)
अविप्लुतचारित्राof unblemished conduct
अविप्लुतचारित्रा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअविप्लुत + चारित्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारय (अविप्लुतं चारित्रं यस्याः)
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
तुbut/indeed
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
रसातलेin Rasātala (netherworld)
रसातले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; तत्पुरुष (रसा + तल)
Sage → King

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Vindication of virtueNetherworld geography (Rasātala)Protection of the innocentNarrative revelation

FAQs

The wife’s virtue is affirmed despite her abandonment; the Purāṇic ethic often distinguishes the innocent sufferer from the agent of harm, underscoring that moral worth is not erased by misfortune.

Touches Purāṇic ‘geography’ (lokas/pātālas) incidentally, but remains primarily narrative-ethical instruction rather than a dedicated sarga/pratisarga/manvantara passage.

Rasātala can symbolize a ‘lower’ or hidden stratum of experience where the abandoned (or repressed) truth resides; the unstained character indicates purity can persist even when cast into shadowed realms.