Previous Verse

Shloka 69

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

एतत्ते सर्वमाख्यातं पाण्डवेयकथाश्रयम् ।

प्रश्नं चतुष्टयं गीतं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥

etatte sarvam ākhyātaṃ pāṇḍaveya-kathāśrayam | praśnaṃ catuṣṭayaṃ gītaṃ kim anyac chrotum icchasi ||

ทั้งหมดนี้ได้อธิบายแก่ท่านโดยสมบูรณ์ อาศัยเรื่องราวของปาณฑพทั้งหลาย และชุดคำถามทั้งสี่ก็ได้ตอบแล้ว ท่านยังปรารถนาจะฟังสิ่งใดอีก?

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā (Nom/Acc), Ekavacana; here object of ākhyātam (thing told)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormDative (चतुर्थी) Ekavacana; enclitic pronoun
sarvamall/entire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; qualifying etat
ākhyātamhas been narrated/told
ākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√khyā (धातु) + ākhyāta (कृदन्त; क्त)
FormPast participle (क्त) used predicatively; Napuṃsaka, Prathamā, Ekavacana; with implied ‘asti’
pāṇḍaveya-kathā-āśrayambased on the Pāṇḍavas’ story
pāṇḍaveya-kathā-āśrayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāṇḍaveya (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; Tatpuruṣa chain: ‘pāṇḍaveyānāṃ kathā’ + ‘tasyāḥ āśrayaḥ’ = ‘having the Pāṇḍavas’ story as its basis’
praśnamquestion
praśnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
catuṣṭayama set of four
catuṣṭayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootcatuṣṭaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; collective ‘set of four’
gītamhas been spoken
gītam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gai (धातु) + gīta (कृदन्त; क्त)
FormPast participle (क्त) used predicatively; Napuṃsaka, Prathamā, Ekavacana; ‘has been spoken/uttered’
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; Napuṃsaka, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
anyatother/else
anyat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; qualifying kim (kim anyat = what else)
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormTumun infinitive (तुमुन्), ‘to hear’
icchasido you wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष), Ekavacana
Unspecified in the provided excerpt (speaker is the narrator addressing the inquirer within the Markandeya Purana’s dialogue frame).

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Narrative framingDidactic dialogueClosure and transitionItihasa-linked exempla (Pandava reference)

FAQs

The verse models the Purāṇic pedagogy: teaching is delivered through exemplary narratives (here, a Pāṇḍava-linked story) and structured inquiry (“four questions”). Ethically, it underscores attentive listening, orderly questioning, and the completion of instruction before moving to the next topic.

This verse is primarily part of the Purāṇic dialogue apparatus rather than a direct statement of the pañcalakṣaṇa topics. Indirectly, it functions as a transition marker that can bracket sections dealing with itihāsa-based exempla and may precede or follow pañcalakṣaṇa material (e.g., vaṃśa/vaṃśānucarita) depending on the surrounding chapter context.

Esoterically, the “four questions” can be read as a method of disciplined inquiry—reducing the mind’s dispersion into a finite, graspable set—after which the teacher invites the seeker to advance. The line signals readiness for a higher or different layer of teaching once foundational narrative-based understanding is secured.