Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

नयास्मानपि राजर्षे यदि धर्ममवेक्षसे ।

मुहूर्तं तिष्ठ राजेन्द्र भवतो मुखपङ्कजम् ॥

nayāsmān api rājarṣe yadi dharmam avekṣase | muhūrtaṃ tiṣṭha rājendra bhavato mukhapaṅkajam ||

ข้าแต่ราชฤๅษี หากพระองค์มุ่งมั่นธำรงธรรม ก็ขอทรงนำพวกเราด้วยเถิด ข้าแต่นฤปผู้ประเสริฐ โปรดหยุดเพียงชั่วขณะ เพื่อให้พวกเราได้เห็นพระพักตร์ดุจดอกบัว

नयlead (take)
नय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षार्थक (also/even)
राजर्षेO royal sage
राजर्षे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: राजा च ऋषिः; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional conjunction: if)
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अवेक्षसेyou consider, you look to
अवेक्षसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd) (कालपरिमाणे), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्
तिष्ठstay, stand
तिष्ठ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: राज्ञाम् इन्द्रः; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
भवतःof you, your
भवतः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
मुखface
मुख:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासपूर्वपद)
पङ्कजम्lotus (i.e., lotus-like)
पङ्कजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपङ्कज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: पङ्के जायते इति; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मुख’ इत्यनेन सह कर्मधारयवत् प्रयोगः (मुखपङ्कजम् = lotus-like face)
Unspecified from the single-verse input (a respectful speaker addresses a king as rājarṣi/rājendrarequesting guidance and a brief pause).

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaRoyal ethics (rājadharma)Respectful speech and conductGuidance/leadership

FAQs

Dharma is framed as active responsibility: a ruler who truly “regards dharma” should not pursue it in isolation but guide others as well. The verse also models dharmic communication—humility, reverence, and a request made without coercion.

This verse aligns most closely with Dharma/Ācāra instruction within the Purāṇic narrative frame rather than the core pañcalakṣaṇa categories (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It functions as ethical dialogue supporting the text’s didactic purpose.

The “lotus-face” (mukha-paṅkaja) is a conventional symbol of sattva—clarity, auspiciousness, and life-giving order. Esoterically, pausing to behold the righteous leader’s ‘lotus’ suggests turning attention toward the luminous center of dharma before undertaking action.